Тизимнинг ушбу имкониятидан фойдаланиш учун Сиз авторизация қилинишингиз керак!
Рўйхатдан ўтишни хоҳлайсизми? Ёки тизимга ўз логинингиз билан кирасизми?

Авторизация қилиш Рўйхатдан ўтиш

×
 ×
К Женевским конвенциям от 12 августа 1949 года, касающийся защиты жертв международных вооруженных конфликтов (Протокол I)

ЧАСТЬ I. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 1. Общие принципы и сфера применения

Статья 2. Определения

Статья 3. Начало и прекращение применения

Статья 4. Правовой статус сторон, находящихся в конфликте

Статья 5. Назначение Держав-покровительниц и их субститута

Статья 6. Специально подготовленный персонал

Статья 7. Совещания

ЧАСТЬ II. РАНЕНЫЕ, БОЛЬНЫЕ И ЛИЦА, ПОТЕРПЕВШИЕ КОРАБЛЕКРУШЕНИЕ

Раздел I. Общая защита

Статья 8. Терминология

Статья 9. Сфера применения

Статья 10. Защита и уход

Статья 11. Защита отдельных лиц

Статья 12. Защита медицинских формирований

Статья 13. Прекращение предоставления защиты гражданским медицинским формированиям

Статья 14. Ограничение реквизиции гражданских медицинских формирований

Статья 15. Защита гражданского медицинского и духовного персонала

Статья 16. Общая защита лиц, выполняющих медицинские функции

Статья 17. Роль гражданского населения и обществ помощи

Статья 18. Опознавание

Статья 19. Нейтральные государства и другие государства, не являющиеся сторонами, находящимися в конфликте

Статья 20. Запрещение репрессалий

Раздел II. Санитарные перевозки

Статья 21. Наземные санитарно-транспортные средства

Статья 22. Госпитальные суда и прибрежные спасательные плавучие средства

Статья 23. Другие санитарные суда и плавучие средства

Статья 24. Защита санитарных летательных аппаратов

Статья 25. Санитарные летательные аппараты в районах, не контролируемых противной стороной

Статья 26. Санитарные летательные аппараты в зоне соприкосновения или аналогичных зонах

Статья 27. Санитарные летательные аппараты в районах, контролируемых противной стороной

Статья 28. Ограничение использования санитарных летательных аппаратов

Статья 29. Уведомления и соглашения, касающиеся санитарных летательных аппаратов

Статья 30. Приземление и проверка санитарных летательных аппаратов

Статья 31. Нейтральные государства или другие государства, не являющиеся сторонами, находящимися в конфликте

Раздел III. Лица, пропавшие без вести, и умершие

Статья 32. Общий принцип

Статья 33. Лица, пропавшие без вести

Статья 34. Останки умерших

ЧАСТЬ III. МЕТОДЫ И СРЕДСТВА ВЕДЕНИЯ ВОЙНЫ. СТАТУС КОМБАТАНТОВ И ВОЕННОПЛЕННЫХ

Раздел I. Методы и средства ведения войны

Статья 35. Основные нормы

Статья 36. Новые виды оружия

Статья 37. Запрещение вероломства

Статья 38. Признанные эмблемы

Статья 39. Национальные эмблемы

Статья 40. Пощада

Статья 41. Гарантии лицам противной стороны, вышедшим из строя

Статья 42. Лица на борту летательных аппаратов

Раздел II. Статус комбатантов и военнопленных

Статья 43. Вооруженные силы

Статья 44. Комбатанты и военнопленные

Статья 45. Защита лиц, участвующих в военных действиях

Статья 46. Шпионы

Статья 47. Наемники

ЧАСТЬ IV. ГРАЖДАНСКОЕ НАСЕЛЕНИЕ

Раздел I. Общая защита от последствий военных действий

ГЛАВА I. ОСНОВНАЯ НОРМА И СФЕРА ПРИМЕНЕНИЯ

Статья 48. Основная норма

Статья 49. Определение нападений и сфера применения

ГЛАВА II. ГРАЖДАНСКИЕ ЛИЦА И ГРАЖДАНСКОЕ НАСЕЛЕНИЕ

Статья 50. Определение гражданских лиц и гражданского населения

Статья 51. Защита гражданского населения

ГЛАВА III. ГРАЖДАНСКИЕ ОБЪЕКТЫ

Статья 52. Общая защита гражданских объектов

Статья 53. Защита культурных ценностей и мест отправления культа

Статья 54. Защита объектов, необходимых для выживания гражданского населения

Статья 55. Защита природной среды

Статья 56. Защита установок и сооружений, содержащих опасные силы

ГЛАВА IV. МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ

Статья 57. Меры предосторожности при нападении

Статья 58. Меры предосторожности в отношении последствий нападений

ГЛАВА V. МЕСТНОСТИ И ЗОНЫ, НАХОДЯЩИЕСЯ ПОД ОСОБОЙ ЗАЩИТОЙ

Статья 59. Необороняемые местности

Статья 60. Демилитаризованные зоны

ГЛАВА VI. ГРАЖДАНСКАЯ ОБОРОНА

Статья 61. Определения и сфера применения

Статья 62. Общая защита

Статья 63. Гражданская оборона на оккупированных территориях

Статья 64. Гражданские организации гражданской обороны нейтральных государств или других государств, не являющихся сторонами, находящимися в конфликте, и международные координирующие организации

Статья 65. Прекращение предоставления защиты

Статья 66. Опознавание

Статья 67. Личный состав вооруженных сил и воинские подразделения, назначенные в организации гражданской обороны

Раздел II. Помощь гражданскому населению

Статья 68. Сфера применения

Статья 69. Основные потребности на оккупированных территориях

Статья 70. Операции по оказанию помощи

Статья 71. Персонал, участвующий в операциях по оказанию помощи

Раздел III. Обращение с лицами, находящимися во власти стороны, находящейся в конфликте

ГЛАВА I. СФЕРА ПРИМЕНЕНИЯ И ЗАЩИТА ЛИЦ И ОБЪЕКТОВ

Статья 72. Сфера применения

Статья 73. Беженцы и апатриды

Статья 74. Воссоединение разъединенных семей

Статья 75. Основные гарантии

ГЛАВА II. МЕРЫ ПО ЗАЩИТЕ ЖЕНЩИН И ДЕТЕЙ

Статья 76. Защита женщин

Статья 77. Меры по защите детей

Статья 78. Эвакуация детей

ГЛАВА III. ЖУРНАЛИСТЫ

Статья 79. Меры по защите журналистов

ЧАСТЬ V. ВЫПОЛНЕНИЕ КОНВЕНЦИЙ И НАСТОЯЩЕГО ПРОТОКОЛА

Раздел I. Общие положения

Статья 80. Меры по выполнению

Статья 81. Деятельность Красного Креста и других гуманитарных организаций

Статья 82. Юридические советники в вооруженных силах

Статья 83. Распространение

Статья 84. Правила применения

Раздел II. Пресечение нарушений конвенций и настоящего протокола

Статья 85. Пресечение нарушений настоящего Протокола

Статья 86. Непринятие мер

Статья 87. Обязанности командиров

Статья 88. Взаимная помощь в вопросах уголовного преследования

Статья 89. Сотрудничество

Статья 90. Международная комиссия по установлению фактов

ЧАСТЬ VI. ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 91. Ответственность

Статья 92. Подписание

Статья 93. Ратификация

Статья 94. Присоединение

Статья 95. Вступление в силу

Статья 96. Договорные отношения после вступления в силу настоящего Протокола

Статья 97. Поправки

Статья 98. Пересмотр Приложения I

Статья 99. Денонсация

Статья 100. Уведомления

Статья 101. Регистрация

Статья 102. Аутентичные тексты

ПРАВИЛА, КАСАЮЩИЕСЯ ОПОЗНАВАНИЯ

Статья 1. Общие положения

ГЛАВА I. УДОСТОВЕРЕНИЕ ЛИЧНОСТИ

Статья 2. Удостоверение личности для постоянного гражданского медицинского и духовного персонала

Статья 3. Удостоверение личности для временного гражданского медицинского и духовного персонала

ГЛАВА II. ОТЛИЧИТЕЛЬНАЯ ЭМБЛЕМА

Статья 4. Форма

Статья 5. Использование

ГЛАВА III. ОТЛИЧИТЕЛЬНЫЕ СИГНАЛЫ

Статья 6. Использование

Статья 7. Световой сигнал

Статья 8. Радиосигнал

Статья 9. Электронное опознавание

ГЛАВА IV. СВЯЗЬ

Статья 10. Радиосвязь

Статья 11. Использование международных кодов

Статья 12. Другие средства связи

Статья 13. Планы полета

Статья 14. Сигналы и процедуры для перехвата санитарного летательного аппарата

ГЛАВА V. ГРАЖДАНСКАЯ ОБОРОНА

Статья 15. Удостоверение личности

Статья 16. Международный отличительный знак

ГЛАВА VI. УСТАНОВКИ И СООРУЖЕНИЯ, СОДЕРЖАЩИЕ ОПАСНЫЕ СИЛЫ

Статья 17. Международный специальный знак

 Комментарий LexUz
Республика Узбекистан присоединилась к настоящему Дополнительному Протоколу в соответствии с постановлением Верховного Совета Республики Узбекистан от 3 сентября 1993 года № 946-XII «О присоединении к Женевским конвенциям о защите жертв войны и дополнительным протоколам к Женевским конвенциям о защите жертв вооруженных конфликтов международного и немеждународного характера».
a) «Первая конвенция», «Вторая конвенция», «Третья конвенция» и «Четвертая конвенция» означают соответственно Женевскую конвенцию об улучшении участи раненых и больных в действующих армиях от 12 августа 1949 года; Женевскую конвенцию об улучшении участи раненых, больных и лиц, потерпевших кораблекрушение, из состава вооруженных сил, на море от 12 августа 1949 года; Женевскую конвенцию об обращении с военнопленными от 12 августа 1949 года; Женевскую конвенцию о защите гражданского населения во время войны от 12 августа 1949 года; «Конвенции» означают четыре Женевские конвенции от 12 августа 1949 года о защите жертв войны;
2. С момента возникновения ситуации, упомянутой в статье 1, каждая сторона, находящаяся в конфликте, без промедления назначает Державу-покровительницу с целью применения Конвенций и настоящего Протокола, а также без промедления и с той же целью разрешает деятельность Державы-покровительницы, признанной ею в качестве таковой после назначения противной стороной.
3. Если Держава-покровительница не назначена или не признана с момента возникновения ситуации, упомянутой в статье 1, Международный Комитет Красного Креста, не ущемляя права любой другой беспристрастной гуманитарной организации поступать таким же образом, предлагает свои добрые услуги сторонам, находящимся в конфликте, с целью назначения без промедления Державы-покровительницы с согласия сторон, находящихся в конфликте. С этой целью он может, в частности, обратиться с просьбой к каждой стороне представить ему список по крайней мере пяти государств, которые такая сторона считает приемлемыми для того, чтобы действовать в качестве Державы-покровительницы от ее имени в отношении противной стороны, и обратиться с просьбой к каждой противной стороне представить список по крайней мере пяти государств, которые она сочтет приемлемыми в качестве Державы-покровительницы другой стороны; такие списки должны быть направлены этому Комитету в течение двух недель после получения такой просьбы; он сопоставляет их и запрашивает согласие любого предложенного государства, упомянутого в обоих списках.
5. В соответствии со статьей 4 назначение и признание Держав-покровительниц с целью применения Конвенций и настоящего Протокола не затрагивают правового статуса сторон, находящихся в конфликте, или любой территории, включая оккупируемую территорию.
1. Настоящая Часть, положения которой направлены на улучшение участи раненых, больных и лиц, потерпевших кораблекрушение, применяется ко всем лицам, затрагиваемым ситуацией, упомянутой в статье 1, без какого-либо неблагоприятного различия по причинам расы, цвета кожи, пола, языка, религии или веры, политических или других убеждений, национального или социального происхождения, имущественного положения, рождения или другого статуса либо любых других аналогичных критериев.
1. Физическому или психическому состоянию здоровья и неприкосновенности лиц, находящихся во власти противной стороны, или интернированных, задержанных или каким-либо иным образом лишенных свободы в результате ситуации, упомянутой в статье 1, не должен наноситься ущерб путем какого-либо неоправданного действия или упущения. Соответственно запрещается подвергать лиц, указанных в настоящей статье, какой бы то ни было медицинской процедуре, которая не требуется по состоянию здоровья указанного лица и не соответствует общепринятым медицинским нормам, применяемым при аналогичных с медицинской точки зрения обстоятельствах к гражданам стороны, производящей эту процедуру, которые не лишены свободы в какой бы то ни было форме.
3. Исключения из запрещения, содержащегося в пункте 2 «с», могут быть сделаны только в случае сдачи крови для переливания или кожи для пересадки при условии, что это делается добровольно и без какого-либо принуждения или побуждения и притом только в терапевтических целях, в условиях, соответствующих общепризнанным медицинским нормам, и под контролем, направленным на благо как донора, так и реципиента.
5. Лица, упомянутые в пункте 1, имеют право отказаться от любой хирургической операции. В случае отказа медицинский персонал должен стремиться получить соответствующее письменное заявление, подписанное или подтвержденное пациентом.
6. Каждая сторона, находящаяся в конфликте, должна вести медицинские записи о каждой сдаче крови для переливания или кожи для пересадки лицами, упомянутыми в пункте 1, если такая сдача производится под ответственность такой стороны. Кроме того, каждая сторона, находящаяся в конфликте, стремится вести запись всех медицинских процедур, предпринятых в отношении любого лица, интернированного, задержанного или каким-либо иным образом лишенного свободы в результате ситуации, упомянутой в статье 1. Такие записи должны быть готовы для предоставления в любое время Державе-покровительнице для проверки.
2. Пункт 1 применяется к гражданским медицинским формированиям при условии, что они:
c) уполномочены в соответствии со статьей 9, пункт 2, настоящего Протокола или статьей 27 Первой конвенции.
3. При условии, что общее правило, содержащееся в пункте 2, продолжает соблюдаться, оккупирующая держава может реквизировать упомянутые ресурсы, соблюдая следующие конкретные условия:
2. Стороны, находящиеся в конфликте, могут обращаться к гражданскому населению или обществам помощи, указанным в пункте 1, с просьбой подбирать раненых, больных и лиц, потерпевших кораблекрушение, и ухаживать за ними, разыскивать мертвых и сообщать об их местонахождении; они обеспечивают защиту и необходимое содействие тем, кто откликается на их обращение. Если противная сторона устанавливает или восстанавливает контроль над территорией, то эта сторона также предоставляет такую же защиту и содействие до тех пор, пока они необходимы.
5. Помимо отличительной эмблемы сторона, находящаяся в конфликте, может, в соответствии с главой III Приложения I к настоящему Протоколу, разрешить использование отличительных сигналов для опознавания медицинских формирований и санитарно-транспортных средств. В виде исключения в особых случаях, предусмотренных в упомянутой выше главе, санитарно-транспортные средства могут пользоваться отличительными сигналами, не пользуясь отличительной эмблемой.
6. Применение положений пунктов 1 — 5 настоящей статьи определяется главами I — III Приложения I к настоящему Протоколу. Сигналы, описанные в главе III этого Приложения и предназначенные исключительно для использования их медицинскими формированиями и санитарно-транспортными средствами, не должны, за исключением случаев, указанных в этой главе, использоваться для какой-либо иной цели, кроме как для опознавания тех медицинских формирований и санитарно-транспортных средств, которые указаны в этой главе.
1. Санитарные суда и плавучие средства помимо указанных в статье 22 настоящего Протокола и в статье 38 Второй конвенции, находящиеся либо в море, либо в других водах, пользуются таким же уважением и защитой, как и подвижные санитарные формирования, в соответствии с Конвенциями и настоящим Протоколом. Поскольку эта защита может быть эффективной только в том случае, если они могут быть опознаны и определены как санитарные суда или плавучие средства, такие суда должны обозначаться отличительной эмблемой и, насколько это возможно, соблюдать положение статьи 43, пункт 2, Второй конвенции.
2. На суда и плавучие средства, указанные в пункте 1, продолжают распространяться законы войны. Любое военное судно, находящееся на поверхности, которое в состоянии немедленно принудить их к выполнению своей команды, может отдать им приказ остановиться, покинуть район или взять определенный курс, и они должны подчиниться любой такой команде. Такие суда и плавучие средства не могут быть каким-либо иным образом отвлекаемы от выполнения своей санитарной миссии до тех пор, пока они необходимы находящимся на борту раненым, больным и лицам, потерпевшим кораблекрушение.
3. Защита, предусмотренная в пункте 1, прекращается только при условиях, которые изложены в статьях 34 и 35 Второй конвенции. Явный отказ подчиниться приказу, отданному в соответствии с пунктом 2, считается действием, наносящим ущерб противнику, согласно статье 34 Второй конвенции.
6. Положения Второй конвенции применяются к раненым, больным и лицам, потерпевшим кораблекрушение, указанным в статье 13 Второй конвенции и в статье 44 настоящего Протокола, которые могут находиться на борту таких санитарных судов и плавучих средств. Гражданские раненые, больные и лица, потерпевшие кораблекрушение, которые не относятся ни к одной из категорий, указанных в статье 13 Второй конвенции, пока они находятся на море, не подлежат ни передаче любой стороне, которая не является их собственной, ни снятию с таких судов или плавучих средств. Однако, если они оказываются во власти стороны, находящейся в конфликте, которая не является их собственной, они подпадают под действие положений Четвертой конвенции и настоящего Протокола.
2. Санитарный летательный аппарат, совершающий полет над районом, физический контроль над которым осуществляется противной стороной, при отсутствии согласия, предусмотренного в пункте 1, или при отступлении от условий, на которых такое согласие было получено, либо в результате навигационной ошибки, либо в силу чрезвычайных обстоятельств, угрожающих безопасности полета, прилагает все усилия для своего опознавания и для уведомления противной стороны о таких обстоятельствах. Как только такой санитарный летательный аппарат опознан противной стороной, эта сторона прилагает все разумные усилия с тем, чтобы отдать приказ приземлиться или совершить посадку на воду, как это предусмотрено в статье 30, пункт 1, или принять другие меры для охраны своих интересов и, в любом случае, дать летательному аппарату время для выполнения приказа, прежде чем прибегнуть к нападению на него.
4. При совершении полетов, упомянутых в статьях 26 и 27, санитарные летательные аппараты, за исключением случаев, предусмотренных предварительным соглашением с противной стороной, не должны использоваться для розыска раненых, больных и лиц, потерпевших кораблекрушение.
1. Уведомления в соответствии со статьей 25 или запросы о предварительном согласии в соответствии со статьями 26, 27, 28, пункт 4, и со статьей 31 содержат данные о предполагаемом числе санитарных летательных аппаратов, планах их полетов и средствах опознавания и рассматриваются как означающие, что каждый полет будет совершаться в соответствии со статьей 28.
2. Сторона, получающая уведомление, направляемое в соответствии со статьей 25, незамедлительно подтверждает получение такого уведомления.
2. В случае приземления или посадки на воду по приказу или по другим причинам летательный аппарат может быть подвергнут проверке исключительно с целью установления того, удовлетворяет ли он условиям, указанным в пунктах 3 и 4. Любая такая проверка проводится без задержки и в короткий срок. Сторона, проводящая проверку, не требует удаления раненых и больных с борта летательного аппарата, за исключением случаев, когда их удаление необходимо для проверки. Сторона, проводящая проверку, во всех случаях обеспечивает, чтобы состояние раненых и больных не ухудшалось в результате проверки или удаления их с борта летательного аппарата.
3. Если санитарный летательный аппарат в соответствии с соглашением или в силу обстоятельств, упомянутых в пункте 2, приземляется или совершает посадку на воду по приказу или по каким-либо другим причинам на территории нейтрального государства или другого государства, не являющегося стороной, находящейся в конфликте, этот летательный аппарат подвергается проверке для установления того, является ли он санитарным летательным аппаратом. Проверка проводится без задержки и в короткий срок. Сторона, проводящая проверку, не требует удаления раненых и больных стороны, использующей летательный аппарат, за исключением случаев, когда их удаление необходимо для проверки. Сторона, проводящая проверку, во всех случаях обеспечивает, чтобы состояние раненых и больных не ухудшалось в результате проверки или удаления их с борта летательного аппарата. Если проверка показывает, что летательный аппарат является санитарным летательным аппаратом, то такому летательному аппарату вместе с лицами, находящимися на его борту, за исключением тех, кто должен быть задержан в соответствии с нормами международного права, применяемыми в период вооруженных конфликтов, разрешается продолжить полет и ему предоставляются необходимые условия для продолжения полета. Если проверкой установлено, что летательный аппарат не является санитарным летательным аппаратом, то он задерживается и с лицами, находящимися на его борту, обращаются в соответствии с пунктом 4.
3. Сведения о лицах, о которых в соответствии с пунктом 1 сообщалось как о пропавших без вести, и запросы о таких сведениях передаются либо непосредственно, либо через Державу-покровительницу, через Центральное справочное агентство Международного Комитета Красного Креста или через национальные общества Красного Креста (Красного Полумесяца, Красного Льва и Солнца). Когда сведения передаются не через Международный Комитет Красного Креста и его Центральное справочное агентство, каждая сторона, находящаяся в конфликте, обеспечивает, чтобы такие сведения также направлялись в Центральное справочное агентство.
3. В случае отсутствия соглашений, предусмотренных в пунктах 2 «b» или 2 «с», и если страна, являющаяся родиной умерших, не согласна обеспечивать содержание таких мест погребения за свой счет, Высокая Договаривающ