ЕВРОПЕЙСКОЕ СОГЛАШЕНИЕ
Касающееся работы экипажей транспортных средств, производящих международные автомобильные перевозки
(с изменениями, введенными поправкой 1 к соглашению, вступившей в силу 3 августа 1973 года)
Женева, 1 июля 1970 года
 Комментарий LexUz
Республика Узбекистан присоединилась к настоящему Европейскому соглашению в соответствии с постановлением Олий Мажлиса Республики Узбекистан от 29 августа 1998 года № 685-I «О присоединении к Европейскому соглашению, касающемуся работы экипажей транспортных средств, производящих международные автомобильные перевозки».
(Вступило в силу для Республики Узбекистан 20 апреля 1999 года)
Договаривающиеся Стороны,
желая способствовать развитию и улучшению международных автомобильных перевозок пассажиров и грузов,
будучи убеждены в необходимости повышения безопасности дорожного движения, регламентации некоторых условий труда в предприятиях международного автомобильного транспорта в соответствии с принципами Международной организации труда и совместной выработки некоторых мер для обеспечения соблюдения такой регламентации,
согласились о нижеследующем:
Статья 1
ОПРЕДЕЛЕНИЯ
В настоящем Соглашении подразумеваются:
a) под «транспортным средством» — любой автомобиль или прицеп; этот термин охватывает любой состав транспортных средств;
b) под «автомобилем» — любое механическое самоходное транспортное средство, используемое обычно для перевозки по дорогам людей или грузов или для буксировки по дорогам транспортных средств, используемых для перевозки людей или грузов; этот термин не включает сельскохозяйственные тракторы;
c) под «прицепом» — любое транспортное средство, предназначенное для его буксировки автомобилем; этот термин охватывает также полуприцепы;
d) под «полуприцепом» — любой прицеп, предназначенный для сцепления с автомобилем таким образом, что часть его опирается на автомобиль и последний несет на себе значительную часть веса полуприцепа и его груза;
e) под «составом транспортных средств» — сцепленные транспортные средства, которые участвуют в дорожном движении как одно целое;
f) под «разрешенным максимальным весом» — максимальный вес груженого транспортного средства, объявленный допустимым компетентным органом государства, в котором зарегистрировано транспортное средство;
g) под «автомобильными перевозками»:
i) всякое перемещение по дороге порожнего или с пассажирами транспортного средства, предназначенного для перевозки пассажиров, в котором, кроме сиденья для водителя, имеется более восьми сидячих мест;
ii) всякое перемещение по дороге порожнего или с грузом транспортного средства, предназначенного для перевозки грузов;
iii) всякое перемещение, состоящее одновременно из перемещения, указанного в подпунктах «i» или «ii» настоящего определения, и совершенное непосредственно до или после указанного перемещения перевозки транспортного средства морским путем, по железной дороге, по внутреннему водному пути или воздушным путем;
h) под «международными автомобильными перевозками» — любые автомобильные перевозки с пересечением, по крайней мере, одной границы;
i) под «регулярными пассажирскими линиями» — линии, обеспечивающие перевозку пассажиров с определенной частотой и по определенному маршруту, с посадкой и высадкой пассажиров на заранее намеченных остановках.
Правила эксплуатации или заменяющие их документы, утвержденные компетентными органами власти Договаривающихся Сторон и опубликованные транспортным предприятием до вступления их в силу, определяют условия перевозки, в частности частоту, расписание, тарифы и обязанность производить перевозки, если эти условия не оговорены в законах или правилах.
Независимо от того, кто является организатором перевозок, регулярными линиями считаются также линии, которые обеспечивают перевозку только определенных категорий пассажиров, если эти перевозки выполняются в условиях, указанных в первом абзаце настоящего определения, например линии, обеспечивающие перевозку работников к месту их работы и обратно к месту жительства или перевозку школьников к месту учебы и обратно к месту жительства;
j) под «водителем» — любое лицо, независимо от того, работает ли оно по найму или нет, управляющее транспортным средством хотя бы в течение короткого периода времени или находящееся на транспортном средстве для того, чтобы управлять им в случае необходимости;
k) под «членом экипажа» — водитель или любое из следующих лиц, независимо от того, работают ли они по найму или нет;
i) сопровождающий, то есть любое лицо, сопровождающее водителя для оказания ему помощи при выполнении некоторых маневров и обычно принимающее активное участие в транспортных операциях, хотя и не являющееся водителем в значении, указанном в подпункте «j» настоящей статьи;
ii) кондуктор, то есть любое лицо, сопровождающее водителя транспортного средства, производящего перевозки пассажиров, в частности с целью выдачи или проверки билетов или других документов, дающих пассажирам право на проезд в этом транспортном средстве;
l) под «неделей» — любой период из семи последовательных дней;
m) под «ежедневным отдыхом» — любой непрерывный период времени, соответствующий положениям статьи 6 настоящего Соглашения, в течение которого член экипажа может свободно располагать своим временем;
n) под «внеслужебным временем» — любой непрерывный промежуток времени, продолжительностью не менее 15 минут, иной, чем период ежедневного отдыха, в течение которого член экипажа может свободно располагать своим временем;
o) под «производственной деятельностью» — виды работы, условно обозначенные в рубриках 6, 7 и 7а ежедневного листка личной контрольной книжки, которая приведена в приложении к настоящему Соглашению.
Статья 2
ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ
1. Настоящее Соглашение, применяется на территории каждой Договаривающейся Стороны по всем международным автомобильным перевозкам, совершаемым любым транспортным средством, зарегистрированным на территории вышеуказанной Договаривающейся Стороны или на территории любой Договаривающейся Стороны.
2. Однако,
a) если во время международной автомобильной перевозки один или несколько членов экипажа не покидают государственную территорию, в пределах которой они обычно занимаются своей производственной деятельностью, Договаривающаяся Сторона, в ведении которой находится эта территория, может не применять в отношении этого или этих членов экипажа положения настоящего Соглашения;
b) если между Договаривающимися Сторонами, по территории которых производится перевозка, не заключено соглашение противоположного характера, настоящее Соглашение не применяется к международным автомобильным перевозкам грузов, совершаемым при помощи транспортных средств, разрешенный максимальный вес которых не превышает 3,5 тонны;
c) две Договаривающиеся Стороны, территории которых соприкасаются, могут договориться, что только положения национального законодательства государства, в котором зарегистрировано транспортное средство, а также положения арбитражных решений и коллективных договоров, действующих в этом государстве, применяются к международным автомобильным перевозкам, ограниченным их обеими территориями, когда указанное транспортное средство:
не выезжает на одной из этих территорий из смежной с границей зоны, определенной как пограничная зона по взаимному соглашению между обеими Договаривающимися Сторонами, или
проезжает через одну из этих территорий лишь транзитом;
d) Договаривающиеся Стороны могут условиться, что только положения национального законодательства государства, в котором зарегистрировано транспортное средство, так же как положения арбитражных решений и коллективных договоров, действующих в этом государстве, применяются к некоторым международным автомобильным перевозкам, ограниченным их территориями, и расстояние которых от пункта отправления до пункта прибытия транспортного средства составляет менее 100 км, а также к регулярным пассажирским линиям.
Статья 3
ПРИМЕНЕНИЕ НЕКОТОРЫХ ПОЛОЖЕНИЙ СОГЛАШЕНИЯ К АВТОМОБИЛЬНЫМ ПЕРЕВОЗКАМ, СОВЕРШАЕМЫМ ТРАНСПОРТНЫМИ СРЕДСТВАМИ ГОСУДАРСТВ, КОТОРЫЕ НЕ ЯВЛЯЮТСЯ ДОГОВАРИВАЮЩИМИСЯ СТОРОНАМИ
1. Каждая Договаривающаяся Сторона будет применять на своей территории к международным автомобильным перевозкам, совершаемым любым транспортным средством, зарегистрированным на территории государства, не являющегося Договаривающейся Стороной настоящего Соглашения, положения не менее строгие, чем те, которые предусмотрены в статьях 5,6, 7, 8, 9, 10, 11, в пунктах 1, 2, 6 и 7 статьи 12 и в статьей 12-бис настоящего Соглашения (пункт в редакции поправки 1, вступившей в силу 3 августа 1973 года).
2. Однако каждая Договаривающаяся Сторона может не применять положений пункта 1 настоящей статьи:
a) в отношении международных автомобильных перевозок грузов, производимых при помощи транспортных средств, разрешенных при помощи транспортных средств, разрешенный максимальный вес которых не превышает 3,5 тонны;
b) в отношении международных автомобильных перевозок, ограниченных ее территорией и территорией соседнего государства, не являющегося Договаривающейся Стороной настоящего Соглашения, если указанное транспортное средство не выезжает на ее территорию из смежной с границей зоны, определенной как пограничная зона, или если оно проезжает через ее территорию лишь транзитом.
Статья 4
ОБЩИЕ ПРИНЦИПЫ
1. Во время любой международной автомобильной перевозки, к которой применяется настоящего Соглашение, предприятие и члены экипажа должны соблюдать в отношении продолжительности отдыха и управления и в отношении состава экипажа предписания, установленные национальным законодательством в том районе государства, где член экипажа обычно занимается своей производственной деятельностью, а также действующими в этом районе арбитражными решениями и коллективными договорами; расчет продолжительности отдыха и управления должен производиться в соответствии с этим законодательством, этими арбитражными решениями или коллективными договорами. Если применяемые таким образом предписания не являются, по крайней мере, столь же строгими, как предписания статей 6, 7, 8, 9, 10 и 11 настоящего Соглашения, эти последние должны соблюдаться.
2. Кроме тех случаев, когда между заинтересованными Договаривающимися Сторонами заключено особое соглашение, или тех случаев, когда — согласно пункту 2 статьи 2 настоящего Соглашения некоторые положения настоящего Соглашения не применяются, ни одна Договаривающаяся Сторона не будет требовать соблюдения предписаний ее национального законодательства в вопросах, являющихся предметом настоящего Соглашения, предприятиями другой Договаривающейся Стороны или членами экипажа транспортных средств, зарегистрированных другой Договаривающейся Стороной, если эти предписания являются более строгими, чем предписания настоящего Соглашения.
Статья 5
УСЛОВИЯ, КОТОРЫМ ДОЛЖНЫ ОТВЕЧАТЬ ВОДИТЕЛИ
1. Минимальный возраст водителей транспортных средств, осуществляющих международные автомобильные перевозки грузов, должен быть:
a) для транспортных средств, разрешенный максимальный вес которых не превышает 7,5 тонны, — не менее 18 лет;
b) для других транспортных средств:
i) не менее 21 года или
ii) не менее 18 лет при условии, что эти лица имеют удостоверение о получении профессионального образования, признаваемое Договаривающейся Стороной, на территории которой зарегистрировано данное транспортное средство, и свидетельствующее об окончании курсов водителей грузовых автотранспортных средств. Однако в тех случаях, когда водители моложе 21 года, любая Договаривающаяся Сторона может:
запретить им управление указанными транспортными средствами в пределах своей территории даже в том случае, если они имеют упомянутое выше удостоверение, или
допускать к управлению только тех водителей, удостоверения которых Договаривающаяся Сторона согласна признать выданными после окончания курсов водителей грузовых автотранспортных средств, эквивалентных курсам, предусмотренным национальным законодательством данной Договаривающейся Стороны.
2. Если в соответствии с положениями статьи 10 настоящего Соглашения на транспортном средстве предусматриваются два водителя, то один из водителей должен быть не моложе 21 года.
3. Водители транспортных средств, осуществляющих международные автомобильные перевозки пассажиров, должны быть не моложе 21 года.
4. Водители транспортных средств должны быть добросовестными и заслуживающими доверия. Они должны иметь достаточный опыт и квалификацию, необходимые для выполнения требуемой работы.
Статья 6
ЕЖЕДНЕВНЫЙ ОТДЫХ
1. a) За исключением случаев, указанных в пунктах 3 и 4 настоящей статьи, каждый член экипажа транспортного средства, осуществляющего международную автомобильную перевозку грузов, должен иметь непрерывный, по крайней мере, 11-часовой ежедневный отдых в течение суток, предшествующих любому моменту, когда он осуществляет один из видов своей производственной деятельности.
b) Предусмотренный в абзаце «a» настоящего пункта ежедневный отдых может быть сокращен до девяти часов непрерывного отдыха не более двух раз в течение одной недели при условии, что отдых может быть использован в обычном месте жительства члена экипажа, или до восьми часов непрерывного отдыха не более двух раз в течение одной недели, если по причинам производственного характера отдых не может быть использован в обычном месте жительства члена экипажа.
2. a) За исключением случаев, указанных в пунктах 3 и 4 настоящей статьи, каждый член экипажа транспортного средства, осуществляющего международную автомобильную перевозку пассажиров, должен иметь в течение суток, предшествующих любому моменту, когда он осуществляет один из видов своей производственной деятельности:
i) либо непрерывный, по крайней мере, 10-часовой ежедневный отдых без всяких сокращений в течение недели;
ii) либо непрерывный, по крайней мере, 11-часовой ежедневный отдых, который может быть сокращен два раза в неделю до 10 часов непрерывного отдыха, и два раза в неделю до 9 часов непрерывного отдыха при условии, что в этих двух последних случаях при перевозке предоставляется предусмотренный расписанием перерыв продолжительностью не менее четырех часов непрерывного отдыха или два предусмотренных расписанием перерыва продолжительностью не менее двух часов непрерывного отдыха и что во время этих перерывов член экипажа не занимается ни одним из видов своей производственной деятельности или какой-либо другой работой производственного характера.
b) Личная контрольная книжка, предусмотренная статьей 12, должна содержать сведения, позволяющие установить режим ежедневного отдыха, который имеет на текущую неделю член экипажа транспортного средства, осуществляющего международную автомобильную перевозку пассажиров.
3. Если на транспортном средстве имеются два водителя и если на нем нет спального места, позволяющего членам экипажа удобно отдыхать в лежачем положении, то каждый член экипажа должен иметь непрерывный, по крайней мере, 10-часовой ежедневный отдых в течение 27 часов, предшествующих любому моменту, когда он осуществляет один из видов своей производственной деятельности.
4. Если на транспортном средстве имеются два водителя и если на нем есть спальное место, позволяющее членам экипажа удобно отдыхать в лежачем положении, то каждый член экипажа должен иметь непрерывный, по крайней мере, 8-часовой ежедневный отдых в течение 30 часов, предшествующих любому моменту, когда он осуществляет один из видов своей производственной деятельности.
5. Периоды отдыха, упомянутые в настоящей статье, должны использоваться вне транспортного средства; однако, если на транспортном средстве имеется спальное место, позволяющее членам экипажа удобно отдыхать в лежачем положении, можно отдыхать на этом спальном месте при условии, что транспортное средство находится на стоянке.
Статья 6-бис
ПЕРЕРЫВ ЕЖЕДНЕВНОГО ПЕРИОДА ОТДЫХА ПРИ СМЕШАННЫХ ПЕРЕВОЗКАХ
В тех случаях, когда член экипажа, занимающийся перевозкой грузов или пассажиров, сопровождает транспортное средство, перевозимое паромом или поездом, ежедневный период отдыха может быть прерван не более одного раза, причем должны быть соблюдены следующие условия:
a) часть ежедневного периода отдыха, проведенная на суше, может быть использована до или после части периода ежедневного отдыха, проведенной на борту парома или на поезде;
b) период между двумя частями ежедневного периода отдыха должен быть максимально коротким и ни в коем случае не должен превышать один час до погрузки или после разгрузки, причем таможенные формальности включаются в погрузочно-разгрузочные операции;
c) в течение обеих частей периода отдыха член экипажа должен иметь возможность отдыхать на койке или кушетке;
d) в тех случаях, когда ежедневный период отдыха перерывается таким образом, он должен быть увеличен на два часа;
e) любое количество времени, проведенное на борту парома или на поезде и не засчитанное как часть ежедневного периода отдыха, должно рассматриваться как перерыв, определенный в статье 8. (Статья 6-бис дополнительно включена поправкой 1, вступившей в силу 3 августа 1973 года)
Статья 7
ЕЖЕДНЕВНАЯ ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ УПРАВЛЕНИЯ, МАКСИМАЛЬНАЯ НЕДЕЛЬНАЯ И ДВУХНЕДЕЛЬНАЯ ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ УПРАВЛЕНИЯ
1. Общее время управления транспортным средством между двумя последовательными периодами ежедневного отдыха в соответствии с положениями статьи 6 настоящего Соглашения, именуемое ниже «ежедневная продолжительность управления», не должно превышать восьми часов.
2. Для водителей транспортных средств, иных, чем те, которые упомянуты в статье 10 настоящего Соглашения, ежедневная продолжительность управления может быть доведена, в отступление от положений пункта 1 настоящей статьи, не более двух раз в течение одной недели до девяти часов.
3. Продолжительность управления не должна превышать сорок восемь часов в течение одной недели и девяносто два часа в течение двух недель подряд.
Статья 8
МАКСИМАЛЬНОЕ ВРЕМЯ НЕПРЕРЫВНОГО УПРАВЛЕНИЯ
1.a) Продолжительность непрерывного управления не должна превышать четырех часов, за исключением тех случаев, когда водитель не может достичь подходящего пункта остановки или места назначения; в таком случае продолжительность управления может быть увеличена максимум на тридцать минут при условии, что такое отступление не приводит к нарушению положений статьи 7 настоящего Соглашения.
b) Непрерывным считается любой период управления, который прерывается только на периоды, не соответствующие, по крайней мере, требованиям пункта 2 или пункта 3 настоящей статьи.
2.a) Для водителей транспортных средств, упомянутых в статье 10 настоящего Соглашения, перерыв по истечении периода управления, предусмотренного в пункте 1 настоящей статьи, должен продолжаться, по крайней мере, один час.
b) Этот перерыв может быть заменен двумя перерывами, по крайней мере, по тридцать минут подряд каждый, распределенными в течение ежедневного периода управления таким образом, чтобы было обеспечено соблюдение положений пункта 1 настоящей статьи.
3.a) Для водителей транспортных средств, иных, чем те, которые упомянуты в статье 10 настоящего Соглашения, и когда ежедневная продолжительность управления не превышает восьми часов, по истечении времени, указанного в пункте 1 настоящей статьи, должен быть сделан перерыв, по крайней мере, на тридцать минут подряд.
b) Этот перерыв может быть заменен двумя перерывами, по крайней мере, по двадцать минут подряд каждый или тремя перерывами, по крайней мере, по пятнадцать минут подряд каждый; они могут распределяться в течение времени управления, предусмотренного в пункте 1 настоящей статьи, или частично захватывать этот период времени и частично следовать непосредственно за ним.
c) Когда ежедневная продолжительность управления превышает восемь часов, водитель должен сделать, по крайней мере, два перерыва по тридцать минут подряд каждый.
4. Во время перерывов, предусмотренных в пунктах 2 или 3 настоящей статьи, водитель не должен заниматься ни одним из видов своей производственной деятельности, кроме надзора за транспортным средством и его грузом. Однако, если на транспортном средстве имеются два водителя, то предписания пунктов 2 и 3 настоящей статьи будут считаться выполненными, если водитель, пользующийся перерывом в управлении транспортным средством, не занимался ни одним из видов производственной деятельности, указанных под условным обозначением в пункта 7 «a» ежедневного листка личной контрольной книжки, предписанной статьей 12 настоящего Соглашения.
Статья 9
ЕЖЕНЕДЕЛЬНЫЙ ОТДЫХ
1. В дополнение к периодам ежедневного отдыха, предусмотренным в статье 6 настоящего Соглашения, каждому члену экипажа предоставляется еженедельный непрерывный отдых в размере, по крайне мере, двадцати четырех часов, которому должен предшествовать или за которым должен непосредственно следовать период ежедневного отдыха, соответствующий положениям указанной статьи 6.
2.a) Однако в период с 1 апреля по 30 сентября включительно еженедельный отдых, упомянутый в пункте 1 настоящей статьи, может заменяться — для членов экипажа транспортных средств, производящих международные автомобильные перевозки пассажиров, — непрерывным отдыхом в размере, по крайней мере, шестидесяти часов, который должен быть целиком использован до истечения любого периода, не превышающего четырнадцати последовательных дней. Этому отдыху должен предшествовать или за ним должен непосредственно следовать период ежедневного отдыха, соответствующий положениям статьи 6 настоящего Соглашения.
b) Положения настоящего пункта не применяются к членам экипажа транспортных средств, обслуживающих регулярные пассажирские линии.
Статья 10
СОСТАВ ЭКИПАЖА
С учетом положений пункта 2 статьи 12-бис настоящего Соглашения в случае, когда (абзац в редакции поправки 1, вступившей в силу 3 августа 1973 года):
a) либо состав транспортных средств, включающий более одного прицепа или полуприцепа;
b) либо состав транспортных средств, предназначенный для перевозки пассажиров, когда разрешенный максимальный вес прицепа или полуприцепа превышает 5 тонн;
c) либо состав транспортных средств, предназначенный для перевозки грузов, когда разрешенный максимальный вес состава транспортных средств превышает 20 тонн, с самого начала поездки водителя должен сопровождать другой водитель или его необходимо заменить другим водителем, начиная с 450 км, если расстояние, которое предстоит проехать между двумя последовательными периодами ежедневного отдыха, превышает 450 км.
Статья 11
ИСКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ СЛУЧАИ
При условии соблюдения безопасности дорожного движения водитель может отступать от положений статей 6, 7, 8 и 10 настоящего Соглашения в случае опасности, в случае форс мажора, для оказания помощи или в связи с аварией в той мере, в какой этого требует обеспечение безопасности людей, транспортного средства или его груза, а также достижение водителем подходящего пункта остановки или, если позволят обстоятельства, места назначения. Водитель должен отметить в личной контрольной книжке или в случае, упомянутом в статье 12-бис, соответственно в регистрационном листке и/или других контрольных документах, предусмотренных в пункте 1 настоящей статьи, характер нарушения предписания и его обстоятельства (в редакции поправки 1, вступившей в силу 3 августа 1973 года).
Статья 12
ЛИЧНАЯ КОНТРОЛЬНАЯ КНИЖКА
1. Каждый водитель или сопровождающий должен последовательно отмечать в течение дня в личной контрольной книжке все виды своей производственной деятельности, а также часы отдыха. Он должен иметь при себе эту контрольную книжку и предъявлять ее по каждому требованию контролеров.
2. Спецификации, которым должна соответствовать книжка и предписания, которые необходимо соблюдать в отношении ее ведения, указаны в приложении к настоящему Соглашению.
3. Договаривающиеся Стороны должны принимать все необходимые меры в отношении выдачи и контроля личных контрольных книжек, в частности меры, необходимые для того, чтобы избежать одновременного использования членом экипажа двух таких книжек.
4. Каждое предприятие должно вести ведомость выдачи личных контрольных книжек, которые оно использует; эта ведомость должна содержать, по меньшей мере, фамилию водителя или сопровождающего, которому выдана контрольная книжка, расписку этого водителя или сопровождающего, номер книжки, дату ее выдачи водителю или сопровождающему и дату последнего ежедневного листка, заполненного водителем или сопровождающим перед окончательной сдачей книжки предприятию по ее использовании.
5. Предприятия должны сохранять использованные книжки в течение, по крайней мере, двенадцати месяцев со дня последней записи и предъявлять их равно как и ведомости выдачи, по требованию контролеров.
6. В начале международной автомобильной перевозки каждый водитель или сопровождающий должен иметь описанную в приложении к настоящему Соглашению личную контрольную книжку, в которую заносятся данные, касающиеся семидневного периода, предшествующего дню начала перевозки. Однако, если национальное законодательство государства, в котором водитель или сопровождающий занимается обычно своей производственной деятельностью, не обязывает его вести записи в личной контрольной книжке, описанной в приложении к настоящему Соглашению, в отношении автомобильных перевозок, но являющихся международными, можно ограничиться тем, чтобы данные, касающиеся «периода непрерывного отдыха перед началом работы» и «ежедневных периодов управления» в течение упомянутых семи дней, вносились в рубрики 12 и 13 ежедневных листков или в еженедельный отчет личной контрольной книжки, описанной в приложении к настоящему Соглашению.
7. Каждая Договаривающаяся Сторона может в случае, когда транспортное средство зарегистрировано в государстве, не являющемся Договаривающейся Стороной настоящего Соглашения, вместо личной контрольной книжки, соответствующей спецификациям приложения к настоящему Соглашению, ограничиться требованием документов, составленных по той же форме, что и ежедневные листки указанной книжки.
Статья 12-бис
КОНТРОЛЬНОЕ УСТРОЙСТВО
1. Если одна из Договаривающихся Сторон предписывает или разрешает установку и использование на транспортных средствах, зарегистрированных на ее территории, механического контрольного устройства, то такое устройство может полностью или частично освобождать водителя от обязанности заполнять личную контрольную книжку, упомянутую в статье 12, при следующих условиях:
a) тип данного контрольного устройства должен быть утвержден или признан одной из Договаривающихся Сторон;
b) если экипаж состоит более чем из одного человека и если запись производится не на отдельных листках, а только на одном листке, то в нем должна быть четко указана часть записи, относящаяся к каждому из этих лиц;
c) если устройство обеспечивает регистрацию времени управления машиной членами экипажа, времени, потраченного на выполнение служебных обязанностей, помимо времени вождения, и периодов отдыха, а также скорости транспортного средства и пройденного расстояния, то водители могут быть полностью освобождены от заполнения личной контрольной книжки;
d) если устройство обеспечивает регистрацию лишь времени управления, времени стоянки транспортного средства, скорости и пройденного расстояния, то это освобождение может быть лишь частичным и сводиться к записям на служебных регистрационных листках указанной контрольной книжки, причем члены экипажа обязаны ежедневно заполнять соответствующие колонки еженедельного отчета, соответствующего образцу листка «е», приведенному в приложении к настоящему Соглашению;
e) если нормальное и надлежащее использование контрольного устройства, установленного на транспортном средстве, невозможно, то каждый член экипажа должен вносить от руки с использованием соответствующих графических обозначений сведения, соответствующие его рабочей деятельности и периодам отдыха, в регистрационный листок или в ежедневный листок, соответствующий образцу листка «с», предусмотренному в приложении к настоящему Соглашению;
f) в тех случаях, когда члены экипажа, находясь вне транспортного средства, не могут использовать это устройство, они должны от руки вписать, используя соответствующие графические обозначения, в регистрационный листок или в ежедневный листок, соответствующий образцу листка «c», предусмотренному в приложении к настоящему Соглашению, различные периоды времени, относящиеся к их профессиональной деятельности вне транспортного средства;
g) необходимо, чтобы члены экипажа всегда имели при себе и могли в случае необходимости представить для проверки регистрационные листки и/или другие контрольные документы, заполненные в соответствии с положениями подпунктов «c», «d», «e» и «f» настоящего пункта и относящиеся к семи предыдущим дням;
h) члены экипажа должны обеспечивать своевременное включение и правильную эксплуатацию контрольного устройства, а в случае его поломки они должны как можно скорее обеспечить его ремонт.
2. Если контрольное устройство, соответствующее определению, содержащемуся в пункте 1, установлено и используется на транспортном средстве, зарегистрированном на территории одной из Договаривающихся Сторон, другие Договаривающиеся Стороны не должны требовать применения к данному транспортному средству положений статьи 10 настоящего Соглашения.
3. Предприятия должны надлежащим образом сохранять регистрационные листки и/или другие контрольные документы, заполненные в соответствии с положениями подпунктов «c», «b», «e» и «f» пункта 1 настоящей статьи, в течение не менее двенадцати месяцев со дня последней записи и предъявлять их по требованию контрольных органов». (Статья 12-бис дополнительно включена поправкой 1, вступившей в силу 3 августа 1973 года)
Статья 13
КОНТРОЛЬ, ОСУЩЕСТВЛЯЕМЫЙ ПРЕДПРИЯТИЕМ
1. Предприятие должно организовать автомобильные перевозки таким образом, чтобы члены экипажа могли соблюдать положения настоящего Соглашения.
2. Оно должно постоянно контролировать время управления, часы другой работы и время отдыха, используя для этого все находящиеся в его распоряжении документы, такие как личные контрольные книжки. В случае обнаружения нарушений настоящего Соглашения, оно должно немедленно устранять их и принимать меры к недопущению их в будущем, например путем изменения графиков работы и маршрутов.
Статья 14
МЕРЫ ПО ОБЕСПЕЧЕНИЮ ПРОВЕДЕНИЯ В ЖИЗНЬ СОГЛАШЕНИЯ
1. Каждая Договаривающаяся Сторона примет все надлежащие меры для обеспечения соблюдения положений настоящего Соглашения, в частности, путем контроля на дорогах и на предприятиях. Компетентные управления Договаривающихся Сторон будут информировать друг друга об общих мерах, принятых в этих целях.
2. Договаривающиеся Стороны будут оказывать друг другу помощь в целях обеспечения правильного применения настоящего Соглашения и эффективного контроля; каждая Договаривающаяся Сторона обязуется, в частности, проверять путем выборочного контроля путем выборочного контроля регистрационных листков и других контрольных документов соблюдение предписаний настоящего Соглашения во время международных автомобильных перевозок, совершаемых транспортными средствами, зарегистрированными на ее территории (пункт в редакции поправки 1, вступившей в силу 3 августа 1973 года).
3. В том случае, когда одна Договаривающаяся Сторона обнаруживает серьезное нарушение положений настоящего Соглашения, допущенное лицом, проживающим на территории другой Договаривающейся Стороны, компетентные органы первой Договаривающейся Стороны должны информировать компетентные органы другой Договаривающейся Стороны о замеченном нарушении и, в соответствующих случаях, о принятых санкциях.
Статья 15
ПЕРЕХОДНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Если настоящее Соглашение вступает в силу, согласно пункту 4 статьи 16 до 31 декабря 1973 года, то Договаривающиеся Стороны соглашаются, что до этой даты:
a) в отступление от положений пунктов 1 и 2 статьи 7 настоящего Соглашения общая продолжительность управления (ежедневная продолжительность управления) между двумя последовательными периодами ежедневного отдыха, установленными в соответствии с положениями статьи 6 настоящего Соглашения, не должна превышать девяти часов независимо от типа управляемого транспортного средства или состава транспортных средств;
b) любая ссылка в настоящем Соглашении на положения пунктов 1 и 2 статьи 7 считается относящейся к положениям абзаца «а» настоящей статьи.
Статья 16
ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
1. Настоящее Соглашение будет открыто для подписания до 31 марта 1971 года и после этой даты для присоединения государств членов Европейской Экономической Комиссии и государств, допущенных к участию в работе Комиссии с консультативным статусом в соответствии с пунктом 8 положения о круге ведения этой Комиссии.
2. Настоящее Соглашение подлежит ратификации.
3. Ратификационные грамоты или акты о присоединении передаются на хранение генеральному секретарю Организации Объединенных Наций.
4. Настоящее Соглашение вступит в силу на сто восьмидесятый день после сдачи на хранение восьмого документа о ратификации или присоединении.
5. В отношении каждого государства, которое ратифицирует настоящее Соглашение или присоединится к нему после сдачи на хранение восьмого документа о ратификации или присоединении, упомянутого в пункте 4 настоящей статьи, настоящее Соглашение вступит в силу по истечении ста восьмидесяти дней после даты сдачи на хранение этим государством своей ратификационной грамоты или акта о присоединении.
Статья 17
1. Каждая Договаривающаяся Сторона может денонсировать настоящее Соглашение путем нотификации, адресованной генеральному секретарю Организации Объединенных Наций.
2. Денонсация вступает в силу по истечении шести месяцев со дня получения Генеральным секретарем этой нотификации.
Статья 18
Настоящее Соглашение теряет силу, если после его вступления в силу число Договаривающихся Сторон составляет в течение какого-либо периода последовательных двенадцати месяцев менее трех.
Статья 19
1. Каждое государство может при подписании настоящего Соглашения или при сдаче на хранение своего документа о ратификации или присоединении или в любой момент впоследствии заявить посредством нотификации, адресованной генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, что действие настоящего Соглашения будет распространено на всю территорию или часть территории, за внешние сношения которой оно ответственно. Настоящее Соглашение будет применяться на территории или на территориях, указанных в нотификации, начиная со ста восьмидесятого дня после получения генеральным секретарем упомянутой нотификации, или, если в этот день настоящее Соглашение еще не вступит в силу, со дня его вступления в силу.
2. Каждое государство, сделавшее в соответствии с предыдущим пунктом настоящей статьи заявление о распространении применения настоящего Соглашения на территорию, за внешние сношения которой оно ответственно, может в соответствии со статьей 17 настоящего Соглашения, денонсировать настоящее Соглашение в отношении данной территории.
Статья 20
1. Всякий спор между двумя или более Договаривающимися Сторонами относительно толкования или применения настоящего Соглашения по возможности путем переговоров между спорящими Сторонами.
2. Всякий спор, который не разрешен путем переговоров, передается на арбитраж по заявлению одной из Договаривающихся Сторон, между которыми возник этот спор, и передается соответственно одному арбитру или нескольким арбитрам, избранным по общему соглашению спорящих Сторон. Если в течение трех месяцев со дня заявления об арбитраже спорящие Стороны не придут к соглашению относительно выбора арбитра или арбитров, любая из этих Сторон может обратиться к генеральному секретарю Организации Объединенных Наций с просьбой назначить единого арбитра, которому спор передается на разрешение.
3. Решение арбитра или арбитров, назначенных в соответствии с предыдущим пунктом, имеет обязательную силу для спорящих Сторон.
Статья 21
1. Каждое государство может при подписании или ратификации настоящего Соглашения или при присоединении к нему заявить, что оно не считает себя связанным пунктами 2 и 3 статьи 20 настоящего Соглашения. Другие Договаривающиеся Стороны не будут связаны этими пунктами в отношении любой Договаривающейся Стороны, сделавшей такую оговорку.
2. Если в момент сдачи своего документа о ратификации или присоединении какое-либо государство сделает иную оговорку, чем та, которая предусмотрена в пункте 1 настоящей статьи, генеральный секретарь Организации Объединенных Наций сообщает об этой оговорке государствам, которые уже сдали на хранение свои документы о ратификации или присоединении и не денонсировали впоследствии настоящего Соглашения. Оговорка считается принятой, если в течение шести месяцев со дня этого сообщения ни одно из этих государств не возразит против ее допущения. В противном случае оговорка не будет принята, и если сделавшее оговорку государство не возьмет ее обратно, то документ о ратификации или присоединении этого государства не будет иметь силы. При применении настоящего пункта не будут приниматься во внимание возражения государств, присоединение или ратификация которых в соответствии с настоящим пунктом не будет иметь силы в связи со сделанными ими оговорками.
3. Каждая Договаривающаяся Сторона, оговорка которой была принята в Протоколе о подписании настоящего Соглашения, или которая сделала оговорку в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, или сделала оговорку, принятую в соответствии с пунктом 2 настоящей статьи, может в любой момент взять свою оговорку обратно путем нотификации, адресованной генеральному секретарю.
Статья 22
1. После трехлетнего действия настоящего Соглашения любая Договаривающаяся Сторона может путем нотификации, адресованной генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, обратиться с просьбой о созыве конференции с целью пересмотра настоящего Соглашения. Генеральный секретарь сообщает об этой просьбе всем Договаривающимся Сторонам и созывает конференцию для пересмотра Соглашения, если в течение четырехмесячного периода после его сообщения, по меньшей мере, одна треть Договаривающихся Сторон уведомит его о своем согласии на созыв такой конференции.
2. Если в соответствии с предыдущим пунктом созывается конференция, генеральный секретарь уведомляет об этом все Договаривающиеся Стороны, обращается к ним с просьбой представить ему в трехмесячный срок предложения, рассмотрение которых на конференции представляется им желательным. По меньшей мере, за три месяца до открытия конференции генеральный секретарь препровождает всем Договаривающимся Сторонам предварительную повестку дня конференции, а также текст этих предложений.
3. Генеральный секретарь приглашает на любую конференцию, созванную согласно настоящей статье, все государства, указанные в пункте 1 статьи 16 настоящего Соглашения.
Статья 23
1. Каждая Договаривающаяся Сторона может предложить одну или несколько поправок к настоящему Соглашению. Текст каждой предлагаемой поправки направляется генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, который препровождает его всем Договаривающимся Сторонам, а также уведомляет о нем прочие государства, указанные в пункте 1 статьи 16 настоящего Соглашения.
2. В течение шести месяцев со дня препровождения генеральным секретарем проекта поправки каждая Договаривающаяся Сторона может сообщить генеральному секретарю:
a) либо что она имеет возражения против предложенной поправки;
b) либо что, несмотря на ее намерение принять поправку, в ее стране еще отсутствуют условия, необходимые для этого принятия.
3. Пока Договаривающаяся Сторона, которая направила сообщение, предусмотренное в пункте 2 «b» настоящей статьи, не сообщит генеральному секретарю о принятии ею поправки, она может в течение девяти месяцев со дня истечения шестимесячного срока, предусмотренного для сообщения, представить возражение против предложенной поправки.
4. Если против проекта поправки было сделано возражение в условиях, предусмотренных в пунктах 2 и 3 настоящей статьи, поправка считается не принятой и не имеет силы.
5. Если против проекта поправки не было сделано никаких возражений в условиях, предусмотренных в пунктах 2 и 3 настоящей статьи, поправка считается принятой с момента, указанного ниже:
a) если ни одна из Договаривающихся Сторон не препроводила сообщения, предусмотренного в пункте 2 «b» настоящей статьи, по истечении шестимесячного срока, указанного в этом пункте 2 настоящей статьи;
b) если, по крайней мере, одна из Договаривающихся Сторон препроводила сообщение, предусмотренное в пункте 2 «b» настоящей статьи, в наиболее близкую из двух следующих дат:
даты, когда все Договаривающиеся Стороны, препроводившие такое сообщение, известили генерального секретаря о принятии ими проекта; этой датой, однако, считается истечение шестимесячного срока, указанного в пункте 2 настоящей статьи, если все сообщения о принятии поправки были нотифицированы до истечения этого срока;
даты истечения девятимесячного срока, указанного в пункте 3 настоящей статьи.
6. Каждая поправка, считающаяся принятой, вступает в силу через три месяца после даты, в которую она была сочтена принятой.
7. Генеральный секретарь извещает возможно скорее все Договаривающиеся Стороны о том, было ли сделано возражение против проекта поправки в соответствии с пунктом 2 «a» настоящей статьи и препроводили ли ему одна или несколько Договаривающихся Сторон сообщение в соответствии с пунктом 2 «b» настоящей статьи. Если одна или несколько Договаривающихся Сторон препроводили такое сообщение, генеральный секретарь уведомляет впоследствии все Договаривающиеся Стороны о том, сделала ли Договаривающаяся Сторона или Стороны, которые препроводили ему это сообщение, возражение против предложенной поправки или приняли ее.
8. Независимо от предусматриваемой пунктами 1 — 6 настоящей статьи процедуры внесения поправок, приложение к настоящему Соглашению может быть изменено по соглашению между компетентными органами всех Договаривающихся Сторон; если компетентный орган одной из Договаривающихся Сторон заявит, что согласно ее национальному законодательству ее согласие зависит от получения специального разрешения или от одобрения законодательного органа, согласие компетентного органа упомянутой Договаривающейся Стороны на изменение приложения будет считаться данным лишь тогда, когда этот компетентный орган заявит генеральному секретарю, что требуемые полномочия или разрешения получены. В соглашении между компетентными органами будет установлена дата вступления в силу измененного приложения и может быть предусмотрено, что в течение переходного периода старое приложение полностью или частично остается в силе одновременно с новым приложением.
Статья 24
Помимо нотификаций, предусмотренных в статьях 22 и 23 настоящего Соглашения, генеральный секретарь Организации Объединенных Наций сообщает государствам, указанным в пункте 1 статьи 16 настоящего Соглашения:
a) о ратификации и присоединениях в соответствии со статьей 16 настоящего Соглашения;
b) о датах вступления в силу настоящего Соглашения в соответствии со статьей 16 настоящего Соглашения;
c) о денонсациях в соответствии со статьей 17 настоящего Соглашения;
d) о прекращении настоящего Соглашения в соответствии со статьей 18 настоящего Соглашения;
e) о нотификациях, полученных в соответствии со статьей 19 настоящего Соглашения;
f) о заявлениях и нотификациях, полученных в соответствии со статьей 21 настоящего Соглашения;
g) о вступлении в силу всякой поправки в соответствии со статьей 23 настоящего Соглашения.
Статья 25
Протокол о подписании настоящего Соглашения имеет ту же силу, действительность и срок действия, как и настоящее Соглашение, неотъемлемой частью которого он считается.
Статья 26
После 31 марта 1971 года подлинник настоящего Соглашения будет сдан на хранение генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, который препроводит надлежащим образом заверенные копии каждому из государств, указанных в пункте 1 статьи 16 настоящего Соглашения.
В удостоверение чего нижеподписавшиеся, надлежащим образом на то уполномоченные, подписали настоящее Соглашение.
Совершено в Женеве первого июля тысяча девятьсот семидесятого года в одном экземпляре на английском и французском языках, причем оба текста являются равно аутентичными.
(подписи)
ПРИЛОЖЕНИЕ
ЛИЧНАЯ КОНТРОЛЬНАЯ КНИЖКА
Общие положения
Напоминание о действующих положениях
1. Желательно, чтобы в личной контрольной книжке были упомянуты основные положения, которые должны соблюдаться членом экипажа.
Нумерация книжек
2. Контрольная книжка должна иметь перфорированный или напечатанный номер.
Формат книжки
3. Личная контрольная книжка должна быть стандартного формата А6 (105 х 148 мм) или большего формата.
Подписи в книжке
4. Подпись члена экипажа должна быть как на ежедневном листке, так и на еженедельном отчете. На еженедельном отчете должна быть подпись работодателя.
Содержание книжки
5. С соблюдением положений нижеследующего пункта 7 личная контрольная книжка должна соответствовать приложенному образцу; она должна содержать:
a) страницу обложки;
b) инструкции для ведения книжки;
c) ежедневные листки;
d) образец заполненного ежедневного листка;
e) еженедельные отчеты.
6. Каждая Договаривающаяся Сторона устанавливает для выдаваемых на ее территории книжек способ, согласно которому член экипажа должен отмечать периоды своей производственной деятельности, иные, чем периоды управления. С этой целью каждая Договаривающаяся Сторона может выбрать один из следующих способов:
a) периоды производственной деятельности, иные, чем периоды управления, отмечаются в рубрике с условным обозначением (7)*, причем не проводится различие между временем, в течение которого фактически выполнялась работа, и другими периодами занятости;
Знаки условного обозначения не приводятся, вместо них используются цифры в скобках.
b) периоды производственной деятельности, иные, чем периоды управления, отмечаются таким образом:
под условным обозначением (6) — фактически выполненная работа, иная, чем управление транспортным средством;
под условным обозначением (5) — периоды занятости, иные, чем периоды, указанные условными обозначениями (4) и (6).
7. Каждая Договаривающаяся Сторона может предусмотреть для личных контрольных книжек, выдаваемых на ее территории:
a) составление диаграммы, имеющейся на ежедневном листке, на одной полосе, относящейся к периоду от 0 до 24 часов;
b) ведение ежедневного листка более чем в одном экземпляре;
c) дополнительные данные или дополнительные рубрики или варианты при условии, что общий вид книжки будет сохранен и что нумерация или заглавные буквы против рубрик, содержащихся в приводимом ниже образце, не будут изменены;
d) любое изменение или дополнительное указание, которые окажутся необходимыми в связи с положениями, принятыми на основании приводимого выше пункта 6, в отношении условных обозначений, соответствующих рубрикам 7 (5), 7а (6), 14 (5) и 14а (6) ежедневного листка;
e) не заполнять клетки против рубрик На, Нb и/или 1 еженедельного отчета;
f) открывать ежедневные листки более чем двухнедельной давности.
Образец личной контрольной книжки
a) Обложка

I.

ЛИЧНАЯ КОНТРОЛЬНАЯ КНИЖКА
ЧЛЕНОВ ЭКИПАЖА
АВТОТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВ

II. Страна: _____________________________________________________________________
III. Первая дата использования книжки: ________________________________________ 19____
IV. Последняя дата использования книжки: _____________________________________ 19____
V. Фамилия, имя (имена), дата рождения и адрес владельца книжки ________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
VI. Название, адрес, № телефона и, в соответствующих случаях, печать предприятия: ______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________

--------------------------------
Книжка № _________
--------------------------------

Инструкции

ИНСТРУКЦИИ

по ведению личной контрольной книжки

1. Эта личная контрольная книжка выдается в соответствии с ____

____________________________________________________________________

(указать соответствующие законы и правила)

К сведению предприятия
2. По заполнении рубрик V и VI обложки выдавайте книжку каждому члену экипажа в соответствии с законами и правилами, указанными выше в пункте 1.
3. Вносите в ведомость фамилии лиц, которым выдана книжка, указав порядковый номер каждой книжки и дату выдачи. Требуйте, чтобы владелец расписался в этой ведомости.
4. Давайте владельцу книжки все необходимые указания для правильного ведения книжки.
5. Просматривайте еженедельно или, если это невозможно, как можно быстрее ежедневные листки и еженедельный отчет. Подписывайте еженедельный отчет.
6. Отбирайте использованные книжки с учетом срока, установленного ниже в пункте 9, и сохраняйте их для предъявления контролерами в продолжение, по крайней мере, двенадцати месяцев. Указывайте в ведомости, упомянутой выше в пункте 3, дату заполнения последнего ежедневного листка.
К сведению члена экипажа
7. Эта контрольная книжка является вашей личной книжкой. Вы должны иметь ее при исполнении служебных обязанностей и предъявлять ее по требованию контролеров. Возвращайте контрольную книжку вашему работодателю, когда вы уходите с предприятия.
8. Представляйте ее вашему работодателю еженедельно или, если это невозможно, как можно чаще, с тем чтобы он мог проверить ваши записи и подписать еженедельный отчет.
9. По заполнении книжки храните ее в течение двух недель с тем, чтобы вы могли в любой момент представить ее контролерам. Затем в возможно более короткий срок возвратите ее вашему работодателю. Сохраняйте у себя дубликат еженедельных отчетов.
Обложка
10. Проверьте, правильно ли записаны ваши фамилии, имя (имена), дата рождения и адрес (рубрика V).
11. Выпишите дату использования этой книжки в первый раз (рублика III).
12. По использовании впишите последнюю дату использования (рубрика IV).
Ежедневный листок
13. Заполняйте ежедневный листок за каждый день, в течение которого вы были заняты как член экипажа.
14. Вписывайте в клетку 2 регистрационный номер каждого использованного в течение дня транспортного средства.
15. Используемые условные обозначения имеют следующие значения:
(1) — общая продолжительность ежедневного отдыха, предшествующего началу работы;
(2) — ежедневный отдых;
(3) — внеслужебное время;
(4) — период управления;
(Первый вариант)*
(5) — период производственной деятельности, иной, чем управление;
(Второй вариант)*
(6) — фактически выполненная работа, иная, чем управление;
(5) — периоды занятости, иные, чем периоды, указанные условными обозначениями (4) и (6).
16. Укажите время вашего ежедневного отдыха (условное обозначение (2)), ваше внеслужебное время (условное обозначение (3)) и время, в течение которого вы заняты работой, условно обозначенной (первый вариант)* в рубриках 6 (4) и 7 (5) (второй вариант)* в рубриках 6 (4), 7 (5) и 7а (6), проведя горизонтальную линию под соответствующими часами и против соответствующих условных обозначений и соединив горизонтальные линии с вертикальными линиями. Таким образом получится непрерывная линия во всю длину полосы (см.пример в книжке).
Используемый вариант будет зависеть от выбора, сделанного Договаривающейся Стороной в соответствии с пунктом 7 Общих положений. В личной контрольной книжке должен указываться лишь выбранный вариант.
17. Записи должны быть сделаны в начале и в конце каждого периода, к которому они относятся.
18. В клетку 16 (Замечания) вносите в соответствующих случаях фамилию второго водителя. Кроме того, эта клетка может быть использована для объяснения возможного нарушения предписаний или для исправления данных, записанных в других клетках (см. пункт 25). Работодатель или контролеры могут также вносить в нее свои замечания.
19. В клетке 12 (1) укажите число часов непрерывного отдыха (ежедневный отдых), непосредственно предшествовавшего началу работы. Если этот период переходит с одного дня на другой, цифра покажет итог периода отдыха конца предшествующего дня и периода отдыха начала дня, к которому относится листок.
20. Перед выездом впишите в клетку 11 «Начало работы» километраж согласно показаниям счетчика; по окончании работы впишите в клетку 11 «Конец работы» новый километраж и отметьте общий пробег.
21. Подпишите ежедневный листок.
Еженедельный отчет
22. Этот отчет должен составляться по окончании каждого недельного периода, в течение которого заполнялись один или несколько ежедневных листков. В отношении дней, когда вы были заняты на работе, но не были членом экипажа, т. е. когда вы не должны были заполнять ежедневный листок, впишите цифру «0» против клетки «G» и укажите продолжительность периодов занятости против клеток «Нa» и «Нb»; если вы не занимались каким-либо видом предусмотренной производственной деятельности, впишите цифру «0» против соответствующей клетки. В отношении дней, когда вы не были заняты на работе, впишите цифру «0» против клеток «G», «Нa» и «Нb» и дайте объяснение, например: «отпуск», «выходной день» и т. д.
23. Перенесите в клетки F и G цифры, находящиеся в клетках 12 и 13 соответствующих ежедневных листков.
Дополнительная инструкция на тот случай, когда национальное законодательство обязывает членов экипажа вести личную контрольную книжку только для осуществления международных перевозок
24. Прежде чем приступить к осуществлению международной перевозки, следует внести в клетки 12 и 13 ежедневных листков относящиеся к семи дням, предшествовавшим дню начала перевозки, пометки, касающиеся общей продолжительности непрерывного отдыха, предшествовавшего началу работы, и ежедневной продолжительности управления, или заполнить еженедельный отчет за эти семь дней.
Общие замечания
25. В книжке не должно быть никаких помарок, подчисток или надстрочных поправок; ошибки и даже простые описки должны быть исправлены в рубрике «Замечания» (клетка 16).
26. Уничтожение какого-либо листка книжки запрещается.
27. Все записи должны делаться чернилами.
c) Ежедневный листок
d) Пример заполненного ежедневного листка
Примечание 1. Практически колонки против рубрик 10 и 10а будут заполняться одновременно на одном и том же ежедневном листке только в тех случаях, когда член экипажа будет производить в один и тот же день как перевозку пассажиров, так и перевозку грузов. В клетку 10а (заполняемую только членами экипажа транспортных средств, предназначенных для перевозки пассажиров) нужно вписывать «10 ч» или «11 ч», в зависимости от режима ежедневного отдыха, применяющегося по отношению к члену экипажа.
Примечание 2. В том случае, когда в клетке 12 указана общая продолжительность непрерывного отдыха, предшествующего началу работы, равная 12 часам, это означает, что водитель закончил свою работу накануне, в 19 часов. Действительно, прибавив к 7 часам, указанным в клетке 4.5 часов, представляющих собой отрезок времени от 19 до 24 часов накануне, получаем в сумме 12 часов.
e) Еженедельный отчет
ПРОТОКОЛ О ПОДПИСАНИИ
В момент подписания Европейского соглашения, касающегося работы экипажей транспортных средств, производящих международные автомобильные перевозки, нижеподписавшиеся, надлежащим образом на то уполномоченные, согласились о нижеследующем:
Договаривающиеся Стороны заявляют, что настоящее Соглашение не предрешает вопроса относительно положений, которые могут быть в соответствующих случаях разработаны в дальнейшем в отношении продолжительности работы и режима рабочего дня.
К статье 4 Соглашения
Положения пункта 1 этой статьи не должны толковаться как требующие применения вне территории государства, в котором зарегистрировано транспортное средство, совершающее перевозки, постановлений о запрещении движения в определенные дни и часы, которые могут существовать в этом государстве в отношении некоторых категорий транспортных средств. Положения пункта 2 этой статьи не должны толковаться как препятствующие Договаривающейся Стороне требовать на ее территории соблюдения предписаний ее национального законодательства, которые в определенные дни и часы запрещают движение некоторых категорий транспортных средств.
Любая Договаривающаяся Сторона, являющаяся стороной особого соглашения, предусмотренного пунктом 2 статьи 4 настоящего Соглашения, которое разрешает выполнение международных перевозок, начинающихся и заканчивающихся на территории Договаривающихся Сторон упомянутого особого соглашения, транспортными средствами, зарегистрированными на территории одного из государств, которое является Договаривающейся Стороной ЕСТР, но которое не является Договаривающейся Стороной указанного особого соглашения, может поставить в качестве условия заключения двусторонних или многосторонних соглашений, разрешающих такие перевозки, требование, чтобы экипажи, выполняющие эти перевозки, соблюдали на территории государств-участников особого соглашения положения этого особого соглашения.
К статье 12 Соглашения
Нижеподписавшиеся обязуются после вступления в силу Соглашения обсудить вопрос о включении в Соглашение путем внесения поправки положения, предусматривающего использование контрольного прибора официально утвержденного типа, установленного на транспортном средстве, который по мере возможности заменял бы личную контрольную книжку.
К статье 14 Соглашения
Договаривающиеся Стороны считают желательным:
чтобы каждая Договаривающаяся Сторона принимала необходимые меры для того, чтобы иметь возможность преследовать за нарушения положений Соглашения не только тогда, когда они допущены на ее территории, но и тогда, когда они совершаются на территории другого государства во время международной автомобильной перевозки, производимой транспортным средством, которое она зарегистрировала;
чтобы они оказывали друг другу взаимное содействие при наложении санкций за совершенные нарушения.
К приложению к Соглашению
В отступление от пункта 4 общих положений приложения к настоящему Соглашения Швейцария может не требовать от работодателей подписания еженедельных отчетов в личных контрольных книжках.
В удостоверение чего нижеподписавшиеся, надлежащим образом на то уполномоченные, подписали настоящий Протокол.
Совершено в Женеве первого июля тысяча девятьсот семидесятого года в одном экземпляре на английском и французском языках, причем оба текста являются равно аутентичными.
ПОПРАВКА 1 К СОГЛАШЕНИЮ,
вступившая в силу 3 августа 1973 года
Статья 3. Применение некоторых положений Соглашения к автомобильным перевозкам, совершаемым транспортными средствами государств, которые не являются Договаривающимися Сторонами Соглашения
Изменить пункт 1 следующим образом:
«...положения не менее строгие, чем те, которые предусмотрены в статьях 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, в пунктах 1, 2, 6 и 7 статьи 12 и в статьей 12-бис настоящего Соглашения».
Включить новую статью следующего содержания:
Статья 6-бис. Перерыв ежедневного периода отдыха при смешанных перевозках
В тех случаях, когда член экипажа, занимающийся перевозкой грузов или пассажиров, сопровождает транспортное средство, перевозимое паромом или поездом, ежедневный период отдыха может быть прерван не более одного раза, причем должны быть соблюдены следующие условия:
a) часть ежедневного периода отдыха, проведенная на суше, может быть использована до или после части периода ежедневного отдыха, проведенной на борту парома или на поезде;
b) период между двумя частями ежедневного периода отдыха должен быть максимально коротким и ни в коем случае не должен превышать один час до погрузки или после разгрузки, причем таможенные формальности включаются в погрузочно-разгрузочные операции;
c) в течение обеих частей периода отдыха член экипажа должен иметь возможность отдыхать на койке или кушетке;
d) в тех случаях, когда ежедневный период отдыха перерывается таким образом, он должен быть увеличен на два часа;
e) любое количество времени, проведенное на борту парома или на поезде и не засчитанное как часть ежедневного периода отдыха, должно рассматриваться как перерыв, определенный в статье 8.
Статья 10. Состав экипажа
Начало статьи следует читать:
«С учетом положений пункта 2 статьи 12-бис настоящего Соглашения в случае, когда...».
Статья 11. Исключительные случаи
Последнюю фразу следует читать:
«...должен отметить в личной контрольной книжке или в случае, упомянутом в статье 12-бис, соответственно в регистрационном листке и/или других контрольных документах, предусмотренных в пункте 1 настоящей статьи, характер и...».
Включить новую статью следующего содержания:
Статья 12-бис. Контрольное устройство
1. Если одна из Договаривающихся Сторон предписывает или разрешает установку и использование на транспортных средствах, зарегистрированных на ее территории, механического контрольного устройства, то такое устройство может полностью или частично освобождать водителя от обязанности заполнять личную контрольную книжку, упомянутую в статье 12, при следующих условиях:
a) тип данного контрольного устройства должен быть утвержден или признан одной из Договаривающихся Сторон;
b) если экипаж состоит более чем из одного человека и если запись производится не на отдельных листках, а только на одном листке, то в нем должна быть четко указана часть записи, относящаяся к каждому из этих лиц;
c) если устройство обеспечивает регистрацию времени управления машиной членами экипажа, времени, потраченного на выполнение служебных обязанностей, помимо времени вождения, и периодов отдыха, а также скорости транспортного средства и пройденного расстояния, то водители могут быть полностью освобождены от заполнения личной контрольной книжки;
d) если устройство обеспечивает регистрацию лишь времени управления, времени стоянки транспортного средства, скорости и пройденного расстояния, то это освобождение может быть лишь частичным и сводиться к записям на служебных регистрационных листках указанной контрольной книжки, причем члены экипажа обязаны ежедневно заполнять соответствующие колонки еженедельного отчета, соответствующего образцу листка «е», приведенному в приложении к настоящему Соглашению;
e) если нормальное и надлежащее использование контрольного устройства, установленного на транспортном средстве, невозможно, то каждый член экипажа должен вносить от руки с использованием соответствующих графических обозначений сведения, соответствующие его рабочей деятельности и периодам отдыха, в регистрационный листок или в ежедневный листок, соответствующий образцу листка «с», предусмотренному в приложении к настоящему Соглашению;
f) в тех случаях, когда члены экипажа, находясь вне транспортного средства, не могут использовать это устройство, они должны от руки вписать, используя соответствующие графические обозначения, в регистрационный листок или в ежедневный листок, соответствующий образцу листка «c», предусмотренному в приложении к настоящему Соглашению, различные периоды времени, относящиеся к их профессиональной деятельности вне транспортного средства;
g) необходимо, чтобы члены экипажа всегда имели при себе и могли в случае необходимости представить для проверки регистрационные листки и/или другие контрольные документы, заполненные в соответствии с положениями подпунктов «c», «d», «e» и «f» настоящего пункта и относящиеся к семи предыдущим дням;
h) члены экипажа должны обеспечивать своевременное включение и правильную эксплуатацию контрольного устройства, а в случае его поломки они должны как можно скорее обеспечить его ремонт.
2. Если контрольное устройство, соответствующее определению, содержащемуся в пункте 1, установлено и используется на транспортном средстве, зарегистрированном на территории одной из Договаривающихся Сторон, другие Договаривающиеся Стороны не должны требовать применения к данному транспортному средству положений статьи 10 настоящего Соглашения.
3. Предприятия должны надлежащим образом сохранять регистрационные листки и/или другие контрольные документы, заполненные в соответствии с положениями подпунктов «c», «b», «e» и «f» пункта 1 настоящей статьи, в течение не менее двенадцати месяцев со дня последней записи и предъявлять их по требованию контрольных органов».
Статья 14. Меры по обеспечению проведения в жизнь Соглашения
Изменить пункт 2 следующим образом:
«...путем выборочного контроля регистрационных листков и других контрольных документов соблюдение предписаний...».