Тизимнинг ушбу имкониятидан фойдаланиш учун Сиз авторизация қилинишингиз керак!
Рўйхатдан ўтишни хоҳлайсизми? Ёки тизимга ўз логинингиз билан кирасизми?

Авторизация қилиш Рўйхатдан ўтиш

×
 ×
Об учреждении Азиатского Банка Развития

ГЛАВА 1. ЦЕЛЬ, ФУНКЦИИ И ЧЛЕНСТВО

Статья 1. Цель

Статья 2. Функции

Статья 3. Членство

ГЛАВА II. КАПИТАЛ

Статья 4. Уставный капитал

Статья 5. Подписка на акции

Статья 6. Оплата подписки

Статья 7. Обычные средства капитала

ГЛАВА III. ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ

Статья 8. Использование средств

Статья 9. Обычные и специальные операции

Статья 10. Разделение операций

Статья 11. Страны-бенефициары и методы осуществления деятельности

Статья12. Ограничения по обычным операциям

Статья 13. Обеспечение валютой для предоставления прямых кредитов

Статья 14. Принципы деятельности Банка

Статья 15. Сроки и условия предоставления прямых кредитов и гарантий

Статья 16. Комиссионные и иные оплаты

Статья 17. Специальные резервы

Статья 18. Оплата по обязательствам Банка

Статья 19. Специальные Фонды

Статья 20. Средства Специальных Фондов

ГЛАВА IV. ЗАИМСТВОВАНИЕ И ИНЫЕ ПОЛНОМОЧИЯ

Статья 21. Общие полномочия

Статья 22. Отличительные знаки, размещаемые на ценных бумагах

ГЛАВА V. ВАЛЮТА

Статья 23. Конвертируемость

Статья 24. Использование валюты

Статья 25. Управление стоимостью валютных резервов Банка

ГЛАВА VI. ОРГАНИЗАЦИЯ И УПРАВЛЕНИЕ

Статья 26. Структура

Статья 27. Совет Управляющих: состав

Статья 28. Совет Управляющих: полномочия

Статья 29. Совет Управляющих: порядок осуществления деятельности

Статья 30. Совет Директоров: состав

Статья 31. Совет Директоров: полномочия

Статья 32. Совет Директоров: порядок осуществления деятельности

Статья 33. Голосование

Статья 34. Президент

Статья 35. Вице-президент(ы)

Статья 36. Невмешательство в политическую деятельность: международный принцип Банка

Статья 37. Офис Банка

Статья 38. Способ общения между представителями

Статья 39. Рабочий язык, сообщения

Статья 40. Распределение чистого дохода

ГЛАВА VII. ВЫХОД И ВРЕМЕННОЕ ИСКЛЮЧЕНИЕ ЧЛЕНОВ, ВРЕМЕННАЯ ПРИОСТАНОВКА И ПРЕКРАЩЕНИЕ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ БАНКА

Статья 41. Выход

Статья 42. Временная приостановка членства

Статья 43. Осуществление расчетов

Статья 44. Временная приостановка деятельности

Статья 45. Прекращение деятельности

Статья 46. Ответственность членов и оплата по требованиям

Статья 47. Распределение имущества

ГЛАВА VIII. СТАТУС, ИММУНИТЕТ, ЛЬГОТЫ И ПРИВИЛЕГИИ

Статья 48. Цель главы

Статья 49. Правовой статус

Статья 50. Судебный иммунитет

Статья 51. Неприкосновенность имущества

Статья 52. Неприкосновенность архивов

Статья 53. Независимость имущества, от каких-либо ограничений

Статья 54. Привилегии в средствах сообщения

Статья 55. Иммунитеты и привилегии персонала Банка

Статья 56. Освобождение от налогообложения

Статья 57. Имплементация

Статья 58. Отказ от иммунитета, льгот и привилегий

ГЛАВА IX . ПОПРАВКИ, ИНТЕРПРЕТАЦИЯ, АРБИТРАЖ

Статья 59. Поправки

Статья 60. Интерпретация и применение норм

Статья 61. Арбитраж

Статья 62. Одобрение по умолчанию

ГЛАВА X. ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 63. Подпись и депозит

Статья 64. Ратификация и принятие Соглашения

Статья 65. Вступление в силу

Статья 66. Начало деятельности

Первоначальная подписка к уставному капиталу государствами, которые могут стать членами в соответствии со Статьей 64

Часть А. Региональные государства

Часть В. Нерегиональные государства

ВЫБОРЫ ДИРЕКТОРОВ

Раздел A. — Выборы Директоров Управляющими, представляющими региональных членов.

Раздел B. — Выборы Директоров Управляющими, представляющие нерегиональных членов.

 Комментарий LexUz
Настоящее Соглашение ратифицировано Республикой Узбекистан в соответствии с постановлением Олий Мажлиса Республики Узбекистан от 31 августа 1995 года № 124-I «О ратификации статей Соглашения Азиатского Банка Развития».
2. Страны, соответствующие требованиям пункта 1 настоящей статьи, но не могущие стать членами в соответствии со статьей 64 настоящего Соглашения, могут быть допущены в членство Банка на срок и на условия, определенных Банком, путем положительного голосования двух третей от общего числа Управляющих, при участии не менее чем три четвертых от общего числа членов, имеющих полное право голосования.
1. Каждый член должен подписаться на акции уставного капитала Банка. Каждая подписка на первоначальный уставный капитал разделяется на оплаченные акции и акции, подлежащие выкупу, в равных частях. Первоначальное число акций, подлежащих подписке государствами, ставшими членами в соответствии со статьей 64 настоящего Соглашения, приведены в Приложении A к настоящему Соглашению. Первоначальный размер акций, подлежащих подписке государствами, признанными членами в соответствии с пунктом 2 статьи 3 настоящего Соглашения, должен быть определен Советом Управляющих. При этом никакая такая подписка не должна быть допущена, если ее следствием может стать уменьшение процента участия региональных членов в уставном капитале менее чем на шестьдесят (60) процентов.
5. Акции не могут быть использованы в качестве заклада или обременены правами третьих лиц, а также в соответствии с главой VII настоящего Соглашения они не могут быть переданы третьим лицам, за исключением Банку.
1. Оплата первоначальной подписки на оплаченный уставный капитал Банка каждым подписавшим настоящее Соглашение и ставшим членом в соответствии со статьей 64 настоящего Соглашения осуществляется пятью (5) частями по 20 процентов от общей стоимости подписки. Первая часть должна быть оплачена каждым членом в течение 30 дней с момента вступления в силу настоящего Соглашения, или после даты депонирования от своего лица ратификационной грамоты или принятия Соглашения в соответствии с пунктом 1 Статьи 64, какой бы не был поздним срок. Вторая часть подписки должна быть оплачена по истечении 1 года с момента вступления в силу настоящего Соглашения. Остальные три (3) части подписки оплачиваются последовательно с момента оплаты предыдущей, соответственно по одному (1) году для каждой части подписки.
3. Банк должен принимать от любых членов простые векселя или другие обязательства, выпущенные Правительством члена либо депозитарием, определенным членом, замещаемые размер подлежащей оплате подписки в национальной валюте члена в соответствии с пунктом 2b настоящей Статьи, которая не будет востребована Банком для осуществления его деятельности. Такие векселя или обязательства должны быть необоротными, беспроцентными и подлежащими оплате Банку по рыночной стоимости. Согласно условиям пункта 2 (II) Статьи 24, векселя и обязательства, оплачиваемые в конвертируемой валюте, в разумные промежутки времени, должны быть унифицированы в процентах ко всем таким векселям и обязательствам.
4. Каждая оплата членом в его национальной валюте в соответствии с пунктом 2b настоящей Статьи должна быть произведена в размере, определяемом Банком, после консультирования с Международным Валютным Фондом об оплате данной подписки, принимая во внимание востребованность номинальной стоимости, установленной Международным Валютным Фондом. Но в любом случае данная часть должна быть эквивалентна общей стоимости оплаченной части подписки по курсу доллара. Первоначальная подписка оплачивается членом в таком размере, в котором член считает подходящим согласно условиям настоящего Соглашения, но должна быть произведена в течение 90 дней с момента, определяемого Банком как необходимый для формирования платежа эквивалентно доллару.
5. Оплата стоимости акций уставного капитала Банка, подлежащих выкупу, может быть запрошена только на условиях, определяемых Банком в целях исполнения обязательств, возникших на основании подпунктов (II) и (IV) статьи 11 по заимствованиям из фондов в целях их включения в средства обычного капитала или в качестве гарантий, относящихся к таким средствам.
6. В случае запроса об оплате очередной подписки на акции, упомянутой пункте 5 настоящей Статьи, оплата может быть произведена по выбору члена — золотом, в конвертируемой валюте или в валюте, необходимой для исполнения Банком обязательств, в целях которых был сделан такой запрос. Запросы об оплате неоплаченных подписок будут унифицированы в процентности ко всем подлежащим выкупу подпискам.
7. Место произведения оплаты любого платежа, упомянутого в настоящей Статье, определяется Банком. Оплата первой подписки, упомянутая в пункте 1 настоящей Статьи, должна быть произведена до инаугурационного собрания Совета Управляющих, Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, как Уполномоченному Банка.
(I) уставный капитал Банка, включая как оплаченные, так и подлежащие выкупу акции, подписанные в соответствии со статьей 5 настоящего Соглашения, за исключением той части, которая направляется в один или более Специальных Фондов в соответствии с пунктом 1(I) статьи 19 настоящего Соглашения;
(II) фонды, сформированные путем заимствований Банка на основании полномочий, присужденных согласно пункту I статьи 21 настоящего Соглашения, по запросам, к которым применяются условия, предусмотренные пунктом 5 статьи 6 настоящего Соглашения;
(I) путем осуществления инвестирования или участия в прямых инвестициях средствами неиспользуемого оплаченного капитала, за исключением средств, упомянутых в статье 17 настоящего Соглашения, и средствами и нераспределенными доходами; или неиспользуемыми средствами Специального Фонда;
(III) путем инвестирования фондов, упомянутых в пунктах I и II настоящей статьи в капиталы учреждений или предприятий. При этом учитывается, что никакие такие инвестиции не могут быть сделаны до тех пор, пока Совет Управляющих большинством голосов от общего числа Управляющих, представляющие большинство от общего числа членов, имеющих полное право голосования, решит, что Банк имеет возможность начинать такой вид операций; или
2. В случае предоставления кредитов из средств, заимствованных Банком, по запросам, к которым применяются условия, предусмотренные пунктом 5 статьи 6 настоящего Соглашения, общая сумма основных неоплаченных и подлежащих оплате Банком средств в специальной валюте не должна превышать общую сумму основных неоплаченных заимствований Банка, которые подлежат оплате в той же самой валюте.
(IX) Предоставление любых кредитов, инвестиций или другого финансирования, предоставленного по обычным операциям Банка или из средств Специальных Фондов, учрежденных Банком в соответствии с пунктом 1(I) Статьи 19, может быть осуществлено только для снабжения государств-членов товарами и услугами, произведенными в государствах-членах. В иных случаях Совет Директоров путем голосования Директоров, представляющих не менее чем две трети от общего числа членов, имеющих полное право голосования, решает вопрос о возможности в определенных обстоятельствах, в которых такое снабжение является надлежащим, и в случаях, когда в государствах, не являющихся членами, значительная часть финансирования была обеспечена Банком, снабжения государств, не являющихся членами Банка, товарами и услугами, произведенными в государствах, не являющихся членами Банка;
1. При предоставлении прямых кредитов или участии в них, или предоставлении кредитов, гарантированных Банком, заключается контракт. Контракт должен содержать в себе, в соответствии с операционными принципами, сформулированными в статье 14 настоящего Соглашения, сроки и условия по кредитам или гарантиям, включая регулирование платежных отношений, и соответственно проценты и иные условия, сроки оплаты кредитов и выполнение иных обязанностей по гарантиям. Так контракт должен содержать, согласно пункту 3 настоящей статьи, условие о том, что всех платежи Банку по контракту должны быть произведены в предоставляемой взаймы валюте, если в условиях предоставления Банком прямых кредитов или гарантий по кредитам в качестве части специальных операций из средств, предусмотренных пунктом 1(II) Статьи 19, не предусмотрено иное. Гарантии Банка должны также предусматривать условия, по которым Банк может прекратить действие ответственности относительно выплаты процентов, если за неуплату заемщиком или его поручителем, если таковой имеется, Банк предлагает купить облигации или другие гарантируемые обязательства, по номинальной стоимости и процентам, накопленным к дате, определяемой в запросе об уплате.
Средства, полученные в виде комиссионных и по оплате гарантий, предусмотренные статьей 16 настоящего Соглашения, должны быть направлены в специальный резервный фонд, который формируется для оплаты по обязательствам Банка в соответствии со статьей 18 настоящего Соглашения. Специальный резервный фонд поддерживается в ликвидной форме, определяемой Советом Директоров.
2. Платежи по исполнению обязательств Банка по заимствованиям или гарантиям, указанные в пунктах (II) и (IV) из статьи 11, относящиеся к обычным средствам капитала будут направляться:
5. Если подписанный, подлежащий выкупу основной капитал Банка будет полностью запрошен в соответствии с пунктами 3 и 4 настоящей статьи, Банк может, если необходимо в целях, определенных в пункте 3 настоящей статьи, использовать или обменять валюту любого члена без ограничения, включая любые ограничения указанные в пунктах 2 (I) и (II) статьи 24.
(I) откладывать не менее 10 процентов каждой части неоплаченной части уставного капитала, подлежащей оплате, оплаченной членами в соответствии с пунктом 2a статьи 6 и указанной части, оплаченной в соответствии с пунктом 2b статьи 6, и формировать из этих средств один или несколько Специальных Фондов. Решение принимается путем голосования двух третей от общего числа Управляющих, представляющих не менее 3/4 от общего числа членов, имеющих полное право голосования; и
2. Средства из Специальных Фондов, сформированные Банком в соответствии с пунктом 1(I) настоящей Статьи, могут быть использованы для предоставления кредитов и гарантий с наиболее высоким приоритетом развития, с более продолжительными сроками оплаты и более отсроченным моментом выплат, более низкими процентными ставками кредита, чем те, что установлены Банком по его обычным операциям. Средства таких Фондов могут быть использованы на условиях, не противоречащим ни условиям, применяемые настоящим Соглашением, ни целям создания как таких Фондов, так и оборотных фондов, в формировании которых принимает участие Банк.
3. Специальные Фонды, учрежденные Банком согласно пункту 1(II) настоящей Статьи могут быть использованы любым способом и на любых условиях, не противоречащих цели Банка и соглашениям, касающимся таких Фондов.
(c) Банк должен получить разрешение государств, упомянутых в подпунктах (a) и (b) этого пункта, что средства в качестве полученного дохода могут быть без ограничения обменены на валюту любого члена; и
(III) валютой, полученной Банком по заимствованиям, в соответствии с пунктом I статьи 21 настоящего Соглашения, для включения этих средств в обычный капитал;
(II) любой иной член, чья подписка была определена Частью A Приложения A настоящего Соглашения и чей экспорт индустриальных продуктов не представляет значительной части его общего экспорта и по депозитам с его ратификационной грамотой или принятой декларацией, желает наложить ограничение полностью или частично на использование части его подписки, оплаченной в соответствии с пунктом 2b статьи 6, на платежи за товары или услуги, произведенные на его территории; при условии, что такие ограничения должны периодически пересматриваться и проходить консультацию с Банком и что любые приобретения товаров или услуг на территории того члена, подчиненные обычному рассмотрению конкурентоспособного предложения, будут сначала оплачиваться из средств его подписки, оплаченной в соответствии с пунктом 2b статьи 6; или
(III) такая валюта является частью средств Специальных Фондов Банка, согласно пункту 1(II) статьи 19, и ее использование подчинено специальным правилам и инструкциям.
1. Во всех случаях, когда (a) номинальная стоимость валюты члена в Международном валютном фонде уменьшена по отношению к курсу доллара, определенного в статье 4 настоящего Соглашения, или (b) по решению Банка, после консультирования с МВФ признано, что иностранный обменный курс валюты члена значительно снижен, такой член должен оплатить Банку в течение разумного срока дополнительную сумму в его валюте, требуемой для поддержания стоимости аналогичной валюты, поддерживаемой Банком, за исключением (a) валюты, полученной Банком по его заимствованиям и (b) средств Специальных Фондов, принятых Банком согласно пункту 1 (II) Статьи 19, если не предусмотрено иное в Соглашении по учреждению Специальных Фондов.
3. Директор занимает свою должность в течение двух (2) лет и может быть переизбран. Он продолжает осуществлять свои служебные обязанности, пока не будет выбран и определен его преемник. Если должность Директора остается свободной более чем сто восемьдесят (180) дней до конца этого срока, в соответствии с Приложением B к настоящему Соглашению, должен быть на оставшийся срок, Управляющими, которые избирали прежнего Директора. избран преемник. Для такого избрания необходимо большинство голосов таких Управляющих. Если должность Директора остается свободной сто восемьдесят (180) дней или менее, до конца его срока таким же путем, Управляющими, которые выбирали прежнего Директора, может быть избран на оставшийся срок преемник. В таких выборах требуется большинство голосов Управляющих. В то время как должность остается свободной, полномочия Директора, за исключением случаев назначения заместителя, должен осуществлять заместитель прежнего Директора.
2. Срок полномочий Президента составляет пять (5) лет. Он может быть переизбран. Президент должен, однако, прекратить занимать должность, в случае если Совет Управляющих примет такое решение путем голосования двух третей от общего числа Управляющих, представляющих не менее чем две трети от общего числа членов, имеющих полное право голосования. В случае если должность Президента по какой-либо причине становится свободной более чем за сто восемьдесят (180) дней до окончания его срока, должен быть избран преемник на неистекшую часть срока путем голосования Совета Управляющих в соответствии с условиями, предусмотренными в пункте 1 настоящей статьи. Если должность директора по какой-нибудь причине остается свободной сто восемьдесят (180) дней до окончания срока или менее, Советом Управляющих в том же порядке может быть избран на неистекший период преемник.
2. В то время, когда страна прекращает быть членом, Банк должен организовать продажу акций такой страны, которая явится частью произведения расчетов с такой страной в соответствии с условиями пунктов 3 и 4 настоящей статьи. С этой целью цена перепродажи акций устанавливается в соответствии со стоимостью, зафиксированной Банком на дату выхода страны из членства.
(II) Платежи за акции могут быть произведены периодами, после сдачи соответствующих акционерных сертификатов заинтересованной страной, до момента, к которому платежи вследствие перепродажной цены в соответствии с пунктом 2 настоящего Соглашения превышают общую стоимость обязательств по предоставленным кредитам и гарантиям согласно подпункту I настоящего пункта, до тех пор пока прежний член не получил полную перепродажную цену.
4. Если Банк прекратил свою деятельность согласно статьям 45 и 47 настоящего Соглашения в течение 6 месяцев с момента прекращения членства любого государства, все права государства должны быть определены в соответствии с условиями статей 45 и 47 настоящего Соглашения. Такое государство рассматривается в качестве члена в целях настоящей статьи, но также не имеет права голосования.
2. Несмотря на условия пункта 1 настоящей Статьи, не могут быть предприняты никакие действия против Банка любым членом или любым представительством, или органом содействия члена, или любым юридическим и физическим лицом, действующим от члена, или действующим для члена или получающим требования от него или от любого агентства или органа содействия члена. Члены, указанные в настоящем Соглашении, должны иметь право решать споры, возникшие между Банком, путем особых процедур, установленные в уставе и инструкциях Банка, или в контрактах, заключенных с Банком.
2. Несмотря на условия пункта 1 настоящей статьи, единодушное соглашение Совета Управляющих требуется для одобрения любого внесения изменения:
2. В любом случае, если Совет Директоров пришел к решению согласно пункту 1 настоящей статьи, любой член может требовать, чтобы вопрос был передан на рассмотрение в Совет Управляющих, решение которого будет окончательным. Ожидая решения Совета Управляющих, Банк, насколько посчитает необходимым, может действовать на основе решения Совета Директоров.
(I) Согласно условиям, предусмотренным статьей 65, Соглашение вступило в силу 22 августа 1966 г.
(IV) Относительно системы правил, установленных статьями 4 и 5, уставный капитал Банка был увеличен:
(V) На основании статьи 30, решением Четвертого ежегодного собрания Совета Управляющих состав Совета Директоров был увеличен до двенадцати (12) членов: восемь (8) членов избираются Управляющими, представляющими региональные государства-члены и четыре (4) члена избираются Управляющими, представляющими нерегиональные государства-члены (Резолюция № 27, с изменениями, внесенными Резолюцией № 37 Совета Управляющих).
Следующие региональные государства могут стать Подписавшими настоящее Соглашение в соответствии со Статьей 63, с условием, что во время подписания они должны подписаться на акции уставного капитала банка в следующих размерах:
До 31 января 1966 или на указанную дату, любая из нерегиональных стран, перечисленных в Части B (I) настоящего Приложения может увеличить количество ее подписки, путем уведомления Исполнительному Секретарю Организации Объединенных Наций Экономическая Комиссия для Азии и Дальнего Востока в Бангкоке, при условии, что общая сумма первоначальной подписки нерегиональных стран, перечисленных в Части B (I) и (II) настоящего Приложения не должна превышать количество трехсот пятидесяти миллионов долларов (350 000 000 $).

Выражено вдолларах США по курсу, действующему на 31 января 1966 года, то есть 0.888671 граммов очищенного золота

Выражено в СПЗ (специальных прав заимствования) по курсу доллара США: 1.45985 $ — за СПЗ

Часть А. региональные государства

Афганистан, Республика

$ 11.95

$ 17.44

Австралия

1,023.70

1,494.45

Бангладеш

361.28

527.41

Бутан

1.10

1.61

Камбоджи

8.75

12.77

Китай, Народная Республика

1,140.00

1,664.23

Острова Кука

0.47

0.69

Фиджи

12.03

17.56

Гонконг

96.35

140.66

Индия

1,120.05

1,635.10

Индонезия

963.50

1,406.57

Япония

5,522.10

8,061.44

Казахстан

142.68

208.29

Кирибати

0.71

1.04

Корея, Республика

891.23

1,301.06

Киргизия, Республика

52.91

77.24

Лаосская Народно-Демократическая Республика

2.46

3.59

Малайзия

481.75

703.28

Мальдивы

0.71

1.04

Маршалловы острова

0.47

0.69

Микронезия, Федеративные штаты

0.71

1.04

Монголия

2.66

3.88

Мьянма

96.35

140.66

Науру, Республика

0.71

1.04

Непал

26.01

37.97

Новая Зеландия

271.70

396.64

Пакистан

770.80

1,125.25

Папуа — Новая Гвинея

16.60

24.23

Филиппины

421.52

615.36

Сингапур

60.20

87.88

Соломоновы острова

1.18

1.72

Шри-Ланка, Социал-демократическая республика

102.60

149.78

Тайбэй, Китай

192.70

281.31

Таиланд

481.74

703.27

Тонга

0.71

1.04

Тувалу

0.25

0.36

Вануату

1.18

1.72

Вьетнам, Социалистическая Республика

60.38

88.15

Западное Самоа

0.58

0.85

Всего

14,342.78

20,938.31

Часть B. нерегиональные государства

Австрия

60.20

87.88

Бельгия

60.20

87.88

Канада

925.43

1,350.99

Дания

60.20

87.88

Финляндия

60.20

87.88

Франция

411.78

601.14

Германия

765.34

1,117.29

Италия

319.75

466.79

Норвегия

60.20

87.88

Испания

60.20

87.88

Швеция

60.20

87.88

Швейцария

103.25

150.73

Турция

60.20

87.88

Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии

361.31

527.46

Объединенные штаты

2,781.05

4,030.72

Всего

6,310.98

9,213 .08

ИТОГО

$20,653.76

$30,151.39

b) голоса Управляющих, голоса которых отданы за кандидата, который считается избранным, подсчитываются в соответствии с пунктом 4 настоящего Раздела, в целях повышения голосов за кандидата, набравшего более одиннадцати (11) процентов от общего голосования региональных членов, имеющих полное права голосования.
6. В случае увеличения числа Директоров, которые избираются согласно «b» типу, минимальные и максимальные показатели, определенные в пунктах 2, 3 и 4 Раздела A настоящего Приложения, должны быть соответственно отрегулированы Советом управляющих.
Во Втором Годовом собрании Совет управляющих пересмотрел размер и состав Совета директоров в соответствии с условиями Статьи 30.1 (II) и решил, что начиная с Четвертого Годового собрания, восемь (8) Директоров должны быть избраны Управляющими, представляющие региональных членов и что минимальные и максимальные показатели, определенные в пунктах 2, 3 и 4 Раздела A Приложения B должны быть изменены на этом собрании на 8 % и 10 % соответственно (Резолюция № 27 Совета управляющих).
b) голоса Управляющих, чьи голоса были отданы за кандидата, который считается избранным, подсчитываются в соответствии с пунктом 4 настоящего Раздела, для того чтоб увеличить рейтинг голосов кандидата, набравшего более двадцати шести (26) процентов голосов нерегиональных членов, имеющих полное право голосования.
Во Втором Годовом собрании Совет управляющих пересмотрел размер и состав Совета Директоров в соответствии с условиями Статьи 30.1 (II) и решил, что, начиная с Четвертого Годового собрания, четыре (4) Директора должны быть избраны Управляющими, представляющими нерегиональных членов, и что минимальные и максимальные показатели, определенные в пунктах 2, 3 и 4 Раздела B Приложения B должны быть изменены на этом собрании на 8% и 10% соответственно (Резолюция № 27 Совета управляющих). Впоследствии, Совет Управляющих изменил минимальный процент с 16% на 17% (Резолюция № 37).

При обнаружение ошибки в акте, выделите и нажмите Ctrl+Enter.

© Центр правовой информатизации при Министерстве юстиции Республики Узбекистан